Doit-on dire   Faute d’attention ou Faute d’inattention ?

应该说faute d’attention还是faute d’inattention?

On hésite souvent entre Faute d’attention et Faute d’inattention. Laquelle de ces locutions est correcte ?

我们经常在faute d’attention和faute d’inattention之间犹豫。到底哪个词组是正确的?

Observez ces phrases :

看看这些句子:

– Marine a écrit « défaite » avec deux F. C’est sans doute une faute d’inattention.

-Marine写défaite的时候用了两个f。这毫无疑问是faute d’inattention。

– Le Docteur a écrit : « Se brosser les dents au moins deux fois par semaine » ! Il a certainement voulu dire « deux fois par jour ». C’est une faute d’inattention.

-医生写到:“每周至少刷两次牙!”他肯定想写“每天两次”。这是一个 faute d’inattention。

- Faute d'attention, elle a oublié des erreurs dans sa lettre d'invitation.  

-心不在焉地,她写邀请信时犯了些错误。

- Faute d'attention, Sylvie a confondu ses jumeaux pendant un instant.

—一走神,Sylvie有一会儿混淆了自己那对双胞胎。

- Notre patron a encore fait une erreur, faute d'attention.

—我们的老板又出错了,冒冒失失地。

Alors… Faute d’attention ou Faute d’inattention ?

那么...用faute d’attention还是faute d’inattention?

Sachez que les deux locutions sont correctes; vous pouvez donc utiliser l’une ou l’autre MAIS elles n’ont pas le même sens.

要知道,两个词组都是正确的。因此,两个都可以使用,但意思不一样哦。

Lorsqu’on évoque une Faute d’attention, on n’évoque pas une faute d’orthographe. Ici, FAUTEsignifie PAR MANQUE DE… Cela veut dire que par distraction, étourderie… on a manqué d’attention vis-à-vis de quelqu’un ou de quelque chose :
  

当我们谈及一个faute d’attention的时候,不是指一个拼写错误。这里,faut代表缺少,缺乏...意思是心不在焉、轻率(冒失)...面对某人或者某事缺乏注意:

– Faute d’attention, Nicolas n’a pas vu dans son discours une énorme erreur de date.

—冒冒失失,Nicolas没有发现他的演讲稿里有一个严重的日期错误。

—Cette faute d'attention en début de match nous a coûté très cher.

比赛刚开始的轻率令我们损失惨重。

Dans tous les cas de figure, c’est donc le manque d’attention qui origine la faute et quand celle-ci a un rapport avec la langue (écrite ou orale), il ne s’agit pas de mots mal orthographiés ou mal prononcés.

在所有例子中,错误的来源是缺乏注意,还有,当这个词跟语言(书写或者口语)有关系的时候。“faute d'attention”不是指拼写或者发音错误。

Enfin, en ce qui concerne la Faute d’inattention, elle est toujours en lien avec l’écrit (et parfois l’oral). Il s’agit souvent d’une faute occasionnée par l’inattention. Elle se produit, par exemple, lorsque vous n’écrivez pas correctement un mot dont vous connaissez pourtant l’écriture ou encore lorsque vous vous trompez dans ce que vous souhaitez écrire/dire. Retenez au passage que le Lapsus est une Faute d’inattention :

最后,跟faute d’inattention相关的,它总是与书写(有时与口语)有关系。经常是由于疏忽导致偶尔的错误。它出现在,比如,没写正确一个词,而又确实知道如何拼写但仍然写错/说错。额外记住一个词“lapsus”,中文是“笔误”、“口误”,就是faute d’inattention的意思了。

– Brigitte, professeure de français, a écrit « pomme » avec 3 M, c’est une faute d’inattention.

—法语老师Brigitte写pomme的时候多加了一个m。这是一个笔误。

– Emmanuel a écrit : « Je suis arrivé au pouvoir grâce au bâtard » au lieu de « grâce au hasard ». C’est une faute d’inattention.

—Emmanuel写到:“我获得权力是一个偶然。”(写au bâtard而不是au hasard)这是一个笔误。

【词汇解释】

évoquer : v.t. 提及,说起,暗示;

distraction : n.f. <书> 分心,不专心,心不在焉;

étourderie : n.f. 轻率,冒失,不专心;

inattention : n.f. 不注意,不经心,不专心,疏忽;

se produire : 出现,露面;

au passage : plus, supplémentaire, 额外的。