Une maison pour les chats bientôt à Paris

喵星人们将在巴黎有一个家

La Société Protectrice des Animaux (SPA) envisage la création d'un lieu d'accueil pour les petits félins au centre de la capitale et lance un appel aux dons pour sa réalisation.

动物保护协会(SPA)打算在在市中心创办一个小猫收容所而且号召人们捐款。

Les matous parisiens auront bientôt un toit pour s'abriter, non loin du centre Pompidou! C'est du moins ce qu'espère la SPA qui lance, via sa plate-forme de financement participatif Toudou, un appel aux dons pour financer tout ou partie de son projet de création d'une «maison des chats» à Paris.

巴黎的小猫们很快就会拥有一个栖息之地啦,而且就在距离蓬皮杜不远的地方!而且SPA想通过众筹平台Toudou来获得为巴黎建立“猫屋”项目的全部或部分资金。

Les fonds ainsi récoltés serviront à la réhabilitation d'un local de près de 180m2, situé au 41, rue Beaubourg (IIIe), et à la création de deux chatteries. Montant estimé du projet: 300 000€. «Pour faire de celui-ci une réalité, nous avons besoin du soutien des donateurs», lance Nicolas Dumez, directeur adjoint de l'association. L'ouverture du lieu est prévue en février 2019.

筹措的资金将被用于维修位于巴黎第三区博布尔街41号的一个180平米的地方,以及建立两间猫舍。此项工程预估的费用为300 000欧元。“为了实现这一目标,我们需要一些来自于好心人的支持”,协会副主任尼古拉·迪梅说道。这一“猫舍”预计将于2019年2月开放。

Trente chatons à adopter

将会收养30只猫

Ce nouvel espace dédié aux petites bêtes à poils, dans lequel ils trouveront jeux, cachettes et postes d'observation, servira à la SPA de lieu d'échanges et de débats autour de la protection animale et permettra aussi, et surtout, aux Parisiens de rencontrer plus facilement les animaux en vue d'une adoption.

这个新地方是专属于猫咪们的,在这里,它们拥有娱乐场所、和藏身之处,它们也可以找一个观察外部的位置。对动物保护协会来说,这里是关于动物保护这个问题的交流争论的立足点。同时还使得巴黎的人们在想要领养动物的时候,可以很方便的见到这些小动物们。

En effet, il n'existe aucun autre lieu de ce genre dans la capitale, le refuge plus proche se trouvant à Gennevilliers (92). Une trentaine de chatons sera présentée au public et de nouveaux animaux rejoindront régulièrement la Maison des chats dans l'espoir de trouver une famille.

事实上,在巴黎目前还没有一个这样的场所,最近的一间庇护场所位于热纳维耶。大约会有三十只小猫将会出现在这里,而且定期会有新的小动物来到这里以期被领养。