一男子深夜闯入机场,大家会想到什么?偷窃物品?挟持人质?还是偷飞机?这个看起来有点疯狂的举措在美国还真就发生了一次。据“今日佛罗里达报”报道,一名22岁的学生在晚上擅自闯入美国航空公司的空客A321。他的行为导致周四至周五晚上奥兰多 - 墨尔本机场被封锁了5个小时。不过目前其动机还尚不明确。

Un étudiant bloque un aéroport pendant 5 heures en tentant de voler un avion
一位试图偷飞机的学生让机场被封锁了5小时


Nishal Sankat, 22 ans, étudiant en Floride depuis quatre ans, s’est introduit en pleine nuit dans un Airbus d’American Airlines à l’aéroport d’Orlando-Melbourne. Les motifs restent encore flous.
22岁的尼沙尔·桑卡特(Nishal Sankat)是一名在佛罗里达州学习了四年学生,他在半夜闯入了在奥兰多 - 墨尔本机场停着的一架美国航空公司的空客飞机。其动机目前尚不清楚。


C’est une histoire aussi rocambolesque qu’incompréhensible. Un étudiant de 22 ans s’est introduit illégalement en pleine nuit dans un Airbus A321 d’American Airlines, rapporte Florida Today . Son méfait a conduit au blocage de l’aéroport d’Orlando-Melbourne pendant cinq heures dans la nuit de jeudi à vendredi. Seuls deux vols ont été retardés. Le trafic a repris normalement ce vendredi à 7h du matin. La police ignore quelles étaient les intentions de l’étudiant qui ne portait ni armes, ni explosifs.

这是一个令人难以置信又有些无厘头的故事。据《今日佛罗里达报》报道,一名22岁的学生在晚上擅自闯入美国航空公司的空客A321。他的行为导致周四至周五晚上奥兰多 - 墨尔本机场被封锁了5个小时。只有两个航班延误了。本周五上午7点通航恢复正常。警察还不知道没有携带武器或爆炸物的这位学生意图是什么。


Les services de police de l’aéroport expliquent que le jeune homme a garé sa voiture vers 1h du matin près du périmètre de l’aéroport. Il a ensuite sauté par-dessus une clôture avant d’entrer dans l’A321 en maintenance. Un technicien de l’aéroport, qui l’a repéré grâce à son ombre, lui a demandé: «Qui êtes-vous? Montrez-moi votre badge». Il a appelé la police qui est arrivée deux minutes plus tard pour maîtriser et arrêter l’étudiant.
机场警察说,这名男子在凌晨1点左右将车停在机场周边附近。然后他在跨过栅栏随后进入正在维护的A321客机内。机场的一名技术人员发现了他的影子,问他:你是谁?给我看你的胸牌。随后他打电话给警察,两分钟后到达的警察来控制并逮捕了这名学生。


Étudiant aux États-Unis depuis 2014
自2014年起在美国学习


L’étudiant est identifié comme étant Nishal Sankat, citoyen du Canada et de Trinité-et-Tobago (une île des Caraïbes). Élève à la Florida Institute of Technology depuis 2014, il doit normalement être diplômé en mai 2019. Il avait obtenu un visa pour étudier aux États-Unis, mais celui-ci était arrivé à expiration. En début d’année, il a obtenu sa licence de pilote commercial, délivrée après au moins 250 heures de vol. Cette licence ne lui permettait pas de prendre les commandes de l’A321.
该学生身份随后被查出为尼沙尔·桑卡特,加拿大和特立尼达和多巴哥公民(加勒比海岛屿)。他自2014年起就在佛罗里达理工学院学习,预计将于2019年5月毕业。他获得了在美国留学的签证,但已过期。在年初,他获得了他的商业飞行员证书,这是一种在至少250个小时的飞行后签发的证书。但该证书还不能让他驾驶A321。


Cet incident a d’autant plus inquiété les autorités américaines qu’un fait similaire s’était produit en août à l’aéroport de Seattle. Un pilote du groupe Alaska Airlines avait volé un jet et effectué un décollage non autorisé avant d’écraser l’appareil quelques kilomètres plus loin, provoquant sa mort. En juin, un jeune homme de 19 ans, uniquement vêtu de sous-vêtements, avait sauté d’un avion de Delta Air Lines sur le tarmac de l’aéroport international Hartsfield-Jackson d’Atlanta, le plus fréquenté du monde. Il a été arrêté aussitôt, sain et sauf, sans pouvoir expliquer son geste.
这一事件进一步令美国当局担心,特别是8月份在西雅图机场也发生过类似事件。阿拉斯加航空公司的一名飞行员偷了一架喷气式飞机并未经允许起飞最后在几英里之外坠毁,飞行员也因此死亡。今年6月,一名19岁的只穿了内衣的男子从达美航空公司飞机上跳下来,最后落到哈佛菲尔德 - 杰克逊亚特兰大国际机场停机坪上,这是世界上最繁忙的机场。他立即被捕,安然无恙,但其未能解释他这样做的原因。

本内容法语部分转载自法国网站figaro,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:1e8-8cd0-65d364c292bd/