I. MALCHANCE :

 
I. 不幸的暗示:
 
 
- Un Chat Noir :
 
- 黑猫:
 
La rumeur populaire veut que croiser un chat noir porte malheur. Le chat noir était réputé être le compagnon des sorcières et du diable, et seulement d'eux.
 
流传最广的说法是遇到黑猫会带来不幸。相传,巫师或魔鬼身边会有黑猫,而且黑猫只会和巫师或或魔鬼相伴。
 
 
- Le Couteau :
 
- 刀子:
 
Vous ne devez jamais offrir ou accepter de recevoir en cadeau des couteaux. L'amitié sera brisée, à moins que vous donniez une pièce de monnaie en échange.
 
您不应该把剪刀作为礼物送人,也不应该接受礼物剪刀。剪刀会剪断您和他人的友谊,除非您在送礼或收礼的同时给出一枚硬币作为交换。
 
Si vous souhaitez dormir tranquille, placez un couteau sous votre matelas. Ainsi vous n'aurez plus de cauchemars.
 
如果您期望睡得安宁,就在床垫下放一把剪刀。这样,您就不会做噩梦了。
 
Il ne faut jamais croiser deux couteaux ou un couteau et une fourchette sur une table. Le malheur rentrerait dans la maison.
 
永远不要在餐桌上交叉放置两把道具,也不要交叉放置刀具和叉子,这样可能使家里遭遇不幸。
 
 
En revanche, il est bon de les croiser sur une fenêtre, à l'extérieur de la maison, afin qu'elle soit protégée des mauvais esprits.
相反,在窗外侧对外挂上交叉挂上刀具和叉子能够保护房屋免遭恶灵侵犯。
 
 
- L'Echelle:
 
- 梯子:
 
 
Passer sous une échelle porte malheur.
 
从梯子下经过会给您带来厄运。
 
 
- Le chiffre 13:
 
- 数字13:
 
Le chiffre 13 porte malchance.
 
数字13 会带来不幸。
 
Être 13 à table annonce la disparition de l'un des convives présents.
 
如果一张桌有十三名宾客一起就餐,那其中一名宾客会去世。
 
Aux États-Unis, vous n'aurez jamais la chambre d'hôtel n°13, elle n'existe pas.
 
在美国您不会订到房号为13的酒店房间,13号根本不存在。
 
De même, vous ne dormirez jamais au 13ème étage et vous ne vous installerez jamais à bord d'un avion dans un siège portant ce chiffre.
 
同样,您不会睡在13层,也不会坐在飞机上的13号座位。
 
 
- Le Miroir :
 
- 镜子:
 
Casser un miroir est un signe de malchance. Les miroirs étaient connus pour être le refuge des esprits, et en casser un pouvait libérer un démon captif donc briser un miroir apporterait sept ans de malheur.
 
打碎镜子是不幸的象征,因为镜子是灵魂的栖息地。打碎镜子就会释放出困在镜子里的魔鬼。因此,打碎镜子会给人带来七年厄运。
 
 
- Une Oreille qui siffle :
 
- 一只耳朵耳鸣:
 
- Si on entend des bourdonnements dans l'oreille, on dit que quelqu'un parle de nous !
 
- 如果您一直耳朵一直嗡嗡作响,据说这是有人在议论您!
 
 
- Le Parapluie :
 
- 伞:
 
Ouvrir un parapluie dans une maison portait malheur.
 
在屋里打开伞会给人带来不幸。
 
 
- Le Sel :
 
- 盐:
 
Si vous avez le malheur de renverser une salière, vous devez impérativement jeter du sel par-dessus votre épaule gauche, tout de suite après l'incident, afin d'annuler le malheur.Par prolongement, les gens n'ont pas tardé à penser que jeter une pincée de sel par-dessus son épaule portait chance.
 
如果您不幸打翻盐瓶,您必须立即把倒翻的盐从左肩向后扔掉,这样能赶走厄运。而且,人们还认为把盐从肩部向后扔掉会带来好运。
 
Se passer le sel de main en main.
 
把盐双手间来回传递。
 
 
- La Couleur Verte :
 
- 绿色:
 
Couleur des fées, qui seraient furieuses de voir les hommes la porter, et spécialement le vendredi, jour de la mort du Christ sur la Croix et de la rédemption, dont elles sont exclues.
 
绿色是仙女的颜色,她们看到男人穿绿色会十分愤怒,尤其是周五——基督受难日。这天,基督被钉上十字架并完成对人类的救赎。但仙女们可以穿绿色。
 
 
- Le Pain :
 
- 面包:
 
Présenter le pain à l'envers sur une table attire le diable. Cela vient du fait que le boulanger gardait le pain destiné au bourreau à l'envers sous l'Ancien Régime. Par ailleurs, une coutume populaire, encore très répandue dans l'Ouest de la France, veut que l'on fasse de la pointe du couteau un signe de croix sur l'envers du pain ; certaines personnes, même non-croyantes, le font systématiquement.
 
把面包翻转放置在桌上会吸引魔鬼。这种说法源于旧制度下面包师把翻转的面包留给刽子手。此外,在法国东部非常流行的习俗是,人们会在面包底部画一个十字架标识;一些人,即便不是基督徒,也会刻板地画十字。
 
 
- Les Béquilles :
 
- 双拐:
 
Utiliser les béquilles de quelqu'un qui en a réellement besoin peut vous faire subir le même sort, porter des béquilles à votre tour.
 
用他人的双拐会使你经历那些真正使用双拐病人一样的遭遇,双拐会轮到您来使用。
 
 
- Une Morsure de Chien :
 
- 被狗咬:
 
Pour guérir de la morsure d'un chien, il faut manger un de ses poils.
 
治疗被狗咬伤,需要吃一根狗毛。
 
 
- Après 18h :
 
- 18时以后:
 
Passer le balai ou se couper les ongles après 18h peut faire entrer les âmes des morts dans la maison.
 
在18时以后扫地或剪指甲会把死者灵魂招到家里。
 
 
- Mariage :
 
- 结婚:
 
Porter une robe de mariage lors d'une fête prédit que la personne ne se mariera pas...
 
在节日里穿婚纱预示此人无法结婚......
 
 
- Un Oiseau:
 
- 鸟:
 
Un oiseau qui regarde à l'intérieur par la fenètre est un très mauvais présage d'un drame ou d'une catastrophe terrible...
 
鸟从窗外望着屋里是悲剧或大灾难的征兆......
 
 
 
II. CHANCE :
 
II. 幸运:
 
 
- Les Araignées :
 
- 蜘蛛:
 
L'apparition d'une araignée est dans l'ensemble de bon signe, à condition de l'écraser immédiatement :
 
出现蜘蛛预示着一系列的好兆头,前提是您要立即压死它。
 
Araignée du matin : chagrin.
Araignée du midi : profit.
Araignée du soir : espoir.
 
早晨遇到蜘蛛预示伤感。
午间遇到蜘蛛预示获利。
晚间遇到蜘蛛预示希望。
 
Une araignée qui passe sur le visage d'une personne qui dort peut lui communiquer le cancer (Bretagne).Si une araignée file de haut en bas dans une maison, c'est signe que l'on recevra bientôt de l'argent (Lorraine).Les araignées protègent les animaux de tous les maléfices. C'est pourquoi il ne faut jamais enlever leurs toiles dans les écuries et les étables.
 
布列塔尼地区有这样的说法:蜘蛛从躺着的人脸上爬过是预示此人将得癌症。洛林地区,人们认为蜘蛛从房屋高处降到低处预示着这户人不久会有金钱入账。蜘蛛能保护动物免受妖术侵扰。这就是为何人们从不清除马厩或牲畜棚里的蜘蛛网。
 
- Les Ustensiles :
 
-器具:
 
Si on échappe un ustensile par terre, on va avoir de la visite :
 
如果人们把器具掉地上,预示不久将有访客。
 
Un couteau, c'est un homme.
Une cuillère, c'est une femme.
刀预示男性访客,勺预示女性访客。
 
 
- Le Verre Blanc :
 
- 白酒:
 
Il est reconnu que, si l'on casse par SANS LE FAIRE EXPRES du verre blanc, cela porte bonheur.
 
众所周知,如果人们不是故意打破白酒瓶,那他会交好运。
 
 
- Le Sel :
 
- 盐:
 
Il faut répandre du sel pour chasser les mauvais esprits.
 
撒盐能够驱除恶灵。
 
 
- Enceinte, Fille ou Garçon ?
 
- 怀孕,女孩还是男孩?
 
Enceinte, si vous laissez tomber des ciseaux, vous aurez une fille.
 
怀孕时,如果你摔了剪子,那你将怀上女孩。
 
 
- Un Enfant Malade :
 
- 病孩:
 
Quand un petit enfant est malade, il faut jeter son bonnet au feu.
 
如果小孩子病了,要把他的帽子烧了。
 
 
III. SUPERSTITIONS POUR LA FIN DE L'ANNEE :
 
III. 年底的迷信行为
 
 
- Sous-Vêtements :
 
- 内衣
 
Porter une culotte ou robe intérieur jaune, donne de l'argent pour l'année suivante.
 
穿黄色的内衣或内裤会给来年带来财运。
 
 
- Les Lentilles :
 
- 扁豆:
 
Mettre des lentilles dans tous les coins de la maison.
 
在房间的所有角落都放些扁豆。
 
 
- Les Voyages :
 
- 旅行:
 
Faire une petite promenade avec une valise, pour voyager.
 
拿上手提箱走一段路预示着来年会去旅行。
 
 
- Le Rose :
 
- 玫瑰:
 
Mettre des pétales de rose dans le lit et allumer une chandelle rose dans la chambre pour trouver le vrai amour ou si on l'a déjà, pour le conserver.
 
在床上放些玫瑰花瓣,在房间里点上玫瑰色蜡烛预示着找到真爱。对那些已经获得真爱的人,您的真爱会保持得长长久久。
 
- Les Souhaits :
 
- 心愿:
 
Manger douze racines et pour chaque racine demander un souhait à minuit pile.
 
跟着午夜钟声吃十二颗葡萄,每吃一颗葡萄许一个心愿。
 
 
IV. PORTE-BONHEUR :
 
IV. 带来幸运的饰品:
 
Patte de lapin.
Échelle à 13 barreaux.
Trèfle à quatre feuilles.
Fer à cheval (Pour que le fer-à-cheval porte bonheur, il faut qu’il soit posé ou accroché l’ouverture vers le haut, car sinon la chance tomberait).
Jeter une pièce dans une fontaine.
Voir une étoile filante.
Croiser les doigts.
Toucher du bois pour conjurer le mauvais sort.
 
幸运兔脚。
十三级梯子。
四叶草。
马蹄铁(马蹄铁能带来好运,前提是您必须把他们开口向上放置或悬挂,否则,运气会减弱。
往喷泉池丢一枚硬币。
看到流星。
交叉手指。
触摸木头来避免厄运。
 
 
V. PORTE-MALHEUR :
Casser une bouteille de parfum.
Perdre ou briser son alliance.
Offrir des mouchoirs (pleurs en vue).
Se lever du pied gauche.
Porter un vêtement vert lors d’une représentation sur une scène.
Rentrer avant midi quand on va prier pour un mort.
Posséder un Tizlic (bracelet hindou).
Éviter d’allumer une bougie avec une autre bougie (on dit qu’on tue un marin en faisant ça).
Poser un chapeau sur un lit.
Se signer au passage d’un convoi funéraire, si vous êtes un homme il faut en plus découvrir votre chapeau ou votre casquette.
Prendre un bain après le repas.
 
V. 带来不幸:
打碎香水瓶。
丢失或打碎婚戒。
给将要哭的人递上手帕。
抬左脚。
身着绿衣上台演出。
正午前,当人们正要为死者祈祷时回到家。
拥有印度手镯。
避免用一根蜡烛点燃另一根蜡烛(相传,这样做会害死一名船员)。
把帽子放床上。
当灵车经过时画十字,如果你是男人,脱帽或摘面具都是不好的。
饭后洗澡。
 
 
VI. SUPERSTITIONS DE METIERS :
 
VI. 职业迷信
 
 
- Couture :
Se piquer un doigt avec l'aiguille (chaque doigt à une signification, et chaque main aussi).
Faire tomber des ciseaux signifie prévoir une coupure.
Casser trois fois son fil est signe de danger.
 
-裁缝
针扎手指(不同手指有不同含义,左右手含义也不同)。
掉剪刀预示着会割伤自己。
手中纱线三次断掉象征危险。
 
 
- Aviation :
Avant de prendre leur poste de pilotage les pilotes d'avion ne prononcent jamais des mots comme "accident", "chute", "crash", "tomber" et s'interdisent toute plaisanterie sur ces sujets.
 
-航空
在航行前,飞行员禁止说类似“事故”、“跌落”、“碰撞”、“掉落”等词,也禁止开类似的玩笑。
 
 
- Boxe :
Un boxeur doit toujours cracher dans la paume de ses gants avant le combat. S'il ne le fait pas, cela veut dire qu'il défie les dieux de la chance.
 
-拳击
拳击手在上场前要在手套中吐唾沫,如果他不怎么做,意味着他藐视幸运之神。
 
 
- Marine :
"Lapin" est un des nombreux mots bannis sur les bâteaux. La légende raconte que ces animaux sont à l'origine de naufrages car une fois échappés de leurs cages, ils grignotent l'étoupe, rendant la coque non étanche.
 
- 航海
“兔子”一词是在船上众多禁用词里的一个。相传,兔子是海难的罪魁祸首,因为一旦兔子从笼子里逃出来,它们会啃咬船体废麻造成漏水。
 
Les fleurs coupées étant utilisées pour l'élaboration des couronnes funéraires et jetées à la mer lors du décès d'un marin, il est souvent déconseillé d'en apporter sur un bâteau au risque de provoquer la disparition du marin lors de son prochain voyage.
 
当下葬船员的时候,人们会撕碎花瓣,做成葬礼花圈并投到海里。因此,鲜花禁止带上船,否则,下一次航行,这艘船上的船员就有落水的危险。
 
Les femmes. On prétend que les femmes portent malheur sur un navire. Par conséquent, les femmes étaient interdites à bord dans le temps.
 
女子。人们曾断言女子对航行不利。因此,曾经女子一度被禁止登船。
 
Le Hollandais volant : si un bateau croise ce mythique vaisseau fantôme, alors il coulera.
荷兰人流行的说法是:如果一艘船和神秘的幽灵船插肩而过,这艘船会沉没。
 
- Théâtre :
La couleur verte est réputée maléfique en France, mais c’est le violet en Italie, le vert et le bleu au Royaume-Uni et le jaune en Espagne. Plusieurs hypothèses ont été émises au sujet du vert : le costume de Judas, celui de Molière lors de son décès ou la couleur de l’oxyde de cuivre, colorant toxique utilisé jadis.
 
- 戏剧:
在法国,绿色是不吉利的,但意大利人认为紫色不吉利,英国人认为绿色和蓝色不吉利,西班牙人认为黄色不吉利。法国人认为绿色不吉利的理由是:叛徒犹大的服饰是绿色的,莫里哀去世时着绿色服饰,曾一度使用的毒着色剂氧化铜也是绿色的。
 
Certains mots sont proscrits :
“corde” en France, car on l'associe à celle qui sert à tirer la cloche pour saluer les morts, “Macbeth”au Royaume-Uni, dénommée la pièce écossaise.
[en]Les œillets. Qu'un comédien reçoive ou voie des œillets avant ou après sa venue sur scène porte malheur à sa carrière.
[/en]
 
一些禁用词:
在法国,禁用“绳子”一词。因为人们会把“绳子”和操度亡灵的丧钟的拉绳联系起来,在英国禁用苏格兰戏剧名“麦克白”。
扣眼:如果一名戏剧演员演出前或演出后收到或看到扣眼,他的职业生涯会遭厄运。
 
- Equitation :
Les brins de paille dans la queue : chaque brin oublié prédit une chute.
Le nombre de pions dans la crinière : il doit toujours être impair.
Remercier : dire merci à quelqu'un qui souhaite bonne chance avant un concours porterait malheur. La réponse consacrée est un "Je te remercie pas, ça porte malheur".
 
 
- 骑术:
马尾毛:每掉一根马尾毛预示一次摔倒。
马鬃毛数量:马鬃毛要保持奇数。
记住:在竞赛前,感谢祝你好运的人会给你自己带俩厄运。正确的回答是:“我不谢你,这会给我自己带来不幸。”
 
 
MAINTENANT FAITES ATTENTION ET QUE LES SUPERSTITIONS SOIT BONNES POUR VOUS !!!
现在,留意上述每一点,迷信会给你带来好运的。