MONTMARTRE VICTIME DE SON TOURISME DE MASSE

“游客过剩”将危及蒙马特本土文化特色

Le Sacré-Coeur, la place du Tertre, les ruelles pavées comptent désormais ses 12 millions de visiteurs par an. Montmartre, lieu incontournable dans la capitale est aujourd'hui victime de son succès : fuites d'artistes, des commerces qui disparaissent, flambés des prix du logements... Les derniers résistants de la butte tentent comme ils peuvent de préserver l'esprit du quartier.

圣心大教堂,小丘广场,每年有至少1千2百万人次的游客踏过那儿的小石板路。蒙马特,这个法国首都的必游景点如今却“乐极生悲”:艺术家流失,当地小本生意消亡,房租暴涨……最后一批未搬离的蒙马特人试图坚守、保卫着这个街区的灵魂。

Picasso, George Brassens ou encore Charles Aznavour : les artistes ont été nombreux à faire la renommée du Lapin agile, un cabaret niché sur les hauteurs de Montmartre, où les amateurs de chanson française se retrouvent depuis plus de 150 ans.

毕加索,乔治·巴桑和夏尔·阿兹纳武尔,这些艺术大师们使这个位于蒙马特的狡兔酒吧声名大噪 。法国香颂的爱好者在这里聚会,此传统已保持了150多年。

Le Lapin agile fait figure de résistance dans un quartier en pleine mutation. Autrefois, petit faubourg bon marché aux portes de Paris, Montmartre est devenu un symbole de la capitale française. Les restaurants et les magasins de souvenirs ont tour à tour remplacé les commerces de proximité.

狡兔酒吧是这个“日新月异”街区的坚守者。往昔,蒙马特在“便宜”的巴黎郊区内,(后来巴黎市区扩张)现已成为法国首都的象征。餐厅和旅游纪念品商店已经逐渐取代了本地生意。

À Montmartre, les prix dépassent parfois les 20.000 euros le mètre carré. Le tourisme de masse fait aujourd'hui fuir les artistes de la place du Tertre. 300 peintres menacent de quitter le quartier face à l'expansion des terrasses de restaurant.

蒙马特的房价已超过2万欧元/一平方米。如今“旅客过剩”,蒙马特艺术家不得不搬出小丘广场。面对餐馆扩张其露天座经营,300名画家将面临离开这个的街区的危险。