Les Suisses ont beau souvent parler français (mais pas que), être nos voisins et nous piquer toutes nos stars en quête de tranquillité fiscale, il y a décidément plein de choses chez eux qu’on ne comprendra jamais.

尽管瑞士人也说法语(但不仅仅是法语),是我们的邻居,而且吸引了不少寻求税务安全的明星,他们仍有许多我们无法理解的地方。

1.

Ils inventent des mots et des expressions qui n’existent pas

他们创造出了根本不存在的单词与表达

En Romandie, ou si vous préférez en Suisse Romande, on aime bien bidouiller la langue française. Par exemple, si on vous demande si vous avez un fourre de duvet, comprenez une housse de couette. Vous allez nous dire que c’est une situation qui n’arrive pas tous les jours, certes, mais on a mieux. Si un Suisse est agréablement surpris, il vous dira qu’il est déçu en bien… Pour un pourboire, il parlera d’une bonne main. Une envie de faire le ménage ? On emploie le verbe poutser. Bref, c’est le bazar, en plus d’être mignon tout plein et de nous faire bien marrer.

在罗曼地,又称为瑞士的法语区,人们常常对法语进行篡改。例如,如果有人问你需不需要一提包的羽绒,其实指的是羽绒被套。你可能会说这种情况不会每天都发生,的确,但还有许多这样的例子。如果一个瑞士人非常惊喜,他会说自己“对好事有些失望(déçu en bien)”。小费则是“一只好手(une bonne main)”。想干家务?瑞士人用的动词是“poutser”。总之,瑞士的法语尽管很有意思,常把我们逗乐,但还是一团乱麻。

 

2.

Ce sont les enfants qui font traverser aux passages piétons

是孩子横穿人行道

Il paraît que ça les responsabilise en plus de rendre les automobilistes plus vigilants. C’est vrai que rouler sur un gamin qui a enfilé son beau gilet fluo, c’est jamais beau à voir. On vous rassure, les enfants ne font pas ça tout le temps, mais uniquement avant et après les cours. A leur place, il paraît que les Suisses réquisitionnent des retraités.

看起来,除了让司机们更小心点外,这些孩子也应为交通安全承担责任。轧过一个穿着荧光背心的小孩,任何时候都不会让人好受。实际上,孩子们也不是一直都这样做,而是只在上课前和下课后会有这样的行为。在他们看来,可能瑞士上班的都是已退休的人。

 

3.

Il est interdit de n’avoir qu’un seul animal de compagnie

禁止只养一只动物作伴

En Suisse, une loi de 2008 oblige les particuliers qui désirent avoir un animal de compagnie chez eux à respecter certaines conditions sous peine d’une amende qui peut aller jusqu’à 10 000 francs suisses (8600€). Par exemple, les cochons d’Inde, les poissons rouges, les chèvres, les perruches, les souris, doivent toujours vivre au moins avec un congénère. Quant aux chats, ils doivent au moins disposer d’une fenêtre pour voir ce qu’il se passe à l’extérieur. Toutes ces mesures ont été prises pour éviter la dépression chez ces animaux. Pourquoi pas, même si, en France, on a déjà du mal à obliger les gens à s’occuper de leurs aînés, alors leurs animaux de compagnie…

瑞士一项2008年出台的法律要求,想在家养动物作伴的人必须遵守一些规定,否则将面对高达1万瑞士法郎(8600欧元)的罚金。例如,如果养印度猪、金鱼、山羊、长尾鹦鹉、老鼠,至少要养两只或两只以上。如果养猫,则至少要有一扇窗户,能让猫看看外面的世界。所有的这些措施都是为了避免动物抑郁。为什么不呢?在法国,我们甚至很难强制人们照料好家里的老人,更何况是宠物了······

 

4.

Il est obligatoire d’avoir un abri anti atomique chez soi

家里必须要有一个反原子弹的防空洞

Selon une étude, la Suisse serait, avec Israël, la pays à compter le plus d’abris anti-atomiques au monde. 100 % des habitants disposeraient soit du leur dans les sous-sols de leur maison, soit d’une place réservée dans un de ceux présents dans le voisinage. Une loi votée en 1963 obligeait en effet jusqu’à peu les Suisses à construire un abri chez eux. Aujourd’hui, il est également possible de simplement cotiser à un fond communal pour se garantir une place au chaud (mais pas trop quand même) dans le cas où un maladroit appuierait par mégarde sur le bouton rouge.

根据一项调查,瑞士与以色列一起并列世界上有反原子弹防空洞最多的国家。所有的居民都有防空洞,要么是在自家房子的地下室里,要么是在附近一块保留的空地上。事实上,1963年的一条法律规定,所有人都必须在家中建一个防空洞。今天,只要向镇上一个机关交点钱,就可以在万一有一个笨手笨脚的人不小心按下了那个红色按钮的时候,有个暖和(但别太暖和)的地方躲一躲。

 

5.

Le drapeau suisse est carré

瑞士国旗是正方形的

Et non rectangulaire comme ceux de presque tous les autres pays. Une petite originalité que la Suisse partage avec le Vatican dont la protection est assurée depuis le 16ème siècle par… la Garde suisse. Quant à connaître l’origine de cette forme carrée, je me remercie de me tirer une balle dans le pied, car on n’en sait rien. Tout ce qu’on sait concerne la croix blanche en son centre, qui fut utilisée pour la première fois par les soldats de l’armée de Berne en 1339 à la bataille de Laupen, histoire de se reconnaître dans la mêlée. « Ah c’est toi Bernard ? Purée, il était moins une que je t’empale avec ma hallebarde ».

而非像几乎所有其他的国家一样是长方形的。这是瑞士与梵蒂冈,这个自16世纪就由瑞士卫兵保护的国家,的一点独特之处。至于这种方形国旗的来源,我很高兴自己不用多说,因为谁也不知道。我们只知道,瑞士国旗中心的白色十字架首次出现是在1339年,伯恩(瑞士首都)军队在劳彭之战中用了它。根据历史记载,这是一场混战。“是你吗,贝尔纳?可怜的人,我只用戟戳穿了一个人,那就是你。”

 

6.

La boisson gazeuse préférée des Suisses (après le Coca) est faite à base de petit lait

瑞士人偏爱的碳酸饮料(排在可口可乐之后)的底料是乳清。

Cette bizarrerie s’appelle le Rivella et serait composée de 35 % de lactosérum, un liquide incolore et inodore riche en minéraux et oligo-éléments, auquel on a ajouté des extraits de plantes, de fruits et un produit édulcorant. Les Suisses sont tellement accros qu’ils en consommeraient jusqu’à 11 litres par an et par habitant. Soit à peu près ta consommation hebdomadaire de Coca.

这种奇怪的饮料叫做Rivella,原料中含有35%的乳清,是一种无色无味且富含矿物质与微量元素的液体。其中加有植物、水果的萃取物和一种甜味剂。瑞士人非常喜爱这种饮料,每年人均消耗的总量约为11升,每周消耗总量接近可口可乐。

 

7.

Il faut une autorisation pour installer une machine à laver chez soi

在家中装洗衣机需要得到允许

Plus de 60 % des Suisses sont locataires et vivent dans des immeubles équipés d’une buanderie commune, où les résidents viennent laver leurs affaires selon un planning prédéfini. Mais si vous préférez disposer de votre propre machine à laver chez vous, il vous faudra l’accord de votre bailleur. En cas de problèmes, tels qu’un dégât des eaux, des moisissures sur les murs à cause d’une mauvaise aération, ou des nuisances sonores à des heures anormales, vous risquez de prendre cher.

60%多的瑞士人都租住在有公共洗衣房的大楼中,居住者根据一份事先制定好的计划表轮流洗衣。但是,如果你想在家中装一台自己的洗衣机,则需要和你的房东签订合同。一旦出现诸如用水造成损坏、通风不良导致墙壁发霉、非正常时间段发出噪声等问题,可能会面临高额赔偿。

 

8.

Le service militaire est obligatoire et on peut repartir avec son arme en souvenir

强制服兵役,退伍时可以把武器带走留作纪念。

Non seulement le service militaire est obligatoire pour les hommes (4 mois de formation dans des écoles dites de recrue), mais chaque année, il faut s’enquiller des piqûres de rappel de 3 semaines (appelées cours de répétition). Et ce jusqu’à atteindre les 260 jours de service obligatoire. Petite gâterie, une fois leur formation terminée, les réservistes sont autorisés à rentrer chez eux avec leur fusil d’assaut. On en dénombrerait plus de 650 000 actuellement en Suisse. La neutralité, ça se défend.

男性必须服兵役,这不仅包括学校中4个月的新兵培训,还有每年3周的训练(被称为演习课程)。兵役总共达260天。作为福利,培训结束以后,预备役军人必须带着枪回家。现在,瑞士共计由65万军人,足以维护自己的中立地位。

 

9.

Il est interdit de prendre un bain après 22 heures (mais pas de tirer la chasse d’eau)

晚上10点以后禁止泡澡

Oui ça n’a rien à voir, mais la rumeur qui voudrait que l’on ne puisse évacuer ses excréments passé une certaine heure serait infondée. Par contre, à Genève, une loi interdit bien de prendre des bains nocturnes, traduction : à une heure tardive. Ceci afin d’éviter de déranger les voisins.

没错,这没什么大不了的。但流言里说人们过了一定的时间后就不能拉大便是无稽之谈。相反,在日内瓦,确实有一条法律禁止夜间泡澡,准确说法是:在很晚的时候。这是为了避免打扰邻居。

 

10.

Les Suisses consommeraient plus de fondue que de raclette !

瑞士人吃的奶酪火锅比干酪多!

Et après ça, ils veulent rester neutres ? Rappelons à toutes fins utiles pour la petite histoire que la fondue aurait été inventée au XIIIè siècle par le moine Vacarius pour contourner l’interdiction de manger du fromage pendant la période de Carême. Les frères étaient tellement accros à la bonne bouffe, qu’ils se mirent d’accord pour décréter que la fondue n’avait logiquement rien à voir avec du fromage… et qu’ils pouvaient donc en consommer religieusement.

就这样,他们还想保持中立吗?让我们来回顾一下历史上我们为什么要发明火锅。13世纪,一位名叫Vacarius的修士为了绕过在封斋期间禁止吃奶酪的规定,发明了奶酪火锅。修士们非常喜爱这种食物,一致同意宣布奶酪火锅和奶酪没有直接联系,所以他们吃它不违反宗教规定。