Samedi dernier, le film « Let the bullets fly » (Laisse les balles voler) du réalisateur-acteur Jiang Wen a empoché une recette de 60 millions de yuans, battant ainsi l'ancien record réalisé en une journée par le film hollywoodien « Avatar », de 57,6 millions de yuans. Depuis le 16 décembre, le film « Let the bullets fly » a engrangé plus de 200 millions de yuans en seulement quatre jours. « C'est incroyable ! Il faut attendre environ deux heures pour aller voir le film à 21 h, et les billets des séances précédentes ont tous été vendus », se plaint un spectateur de Hangzhou. « Et tout cela pour un film chinois ! » ajoute-t-il.

上周六,由姜文导演并主演的电影《让子弹飞》上映首日票房达到6000万元,一举打破《阿凡达》的单日票房纪录5760万元。自16日上映以来,《让子弹飞》仅用四天时间票房就冲破2亿。“这太不可思议了!看9点的电影要排2个小时的队买票,之前场次的电影票全卖完了。”一位杭州的观众抱怨着,“而这竟然还是为了一部国产片!”他补充道。

« Je savais que le film plairait au public, mais je ne m'attendais pas à un tel succès », a confié le réalisateur Jiang Wen.

“我知道观众会喜欢这部片子,但没想到会这么喜欢。”导演姜文说道。

Le grand succès commercial du film a suscité l'intérêt des producteurs hollywoodiens. Une société américaine a contacté Jiang afin de lui demander de refaire son film, avec un prix d'environ 10 millions de dollars pour les droits d'adaptation.

这部取得极大商业成功的电影也引起了好莱坞导演的兴趣。一家美国的电影公司已经与姜文接触,希望他能重拍该片,并给出千万美元的价格想买下改编权。

Avec Chow Yun-fat, Ge You et Jiang Wen lui-même, le film, rempli d'humour noir, relate des histoires d'une bande de gangsters de l'époque des Seigneurs de la guerre (1916-1928).

这部充满了黑色幽默的电影集结了周润发,葛优和姜文三大男星,讲述了1916年-1928年军阀混战时期的一伙麻匪的故事。

Cette semaine, la version sichuanaise (dialecte de la province du Sichuan) arrivera dans les salles.

本周,该片的四川话版也即将上映。

【重点单词】
susciter l'intérêt 引起兴趣
les droits d'adaptation 改编权
une bande de gangsters 一伙土匪