Infinitif ou participe passé? De nombreuses personnes font le mauvais choix et utilisent un infinitif à la place d’un participe passé et le contraire est aussi observé.

不定式还是过去分词?许多人不能很好地区分这两类词汇,常常在应使用过去分词的时候使用不定式,或者在应使用不定式的时候使用过去分词。

« Bonjour, la sale blonde friser et décolorer est prier de baissé le son de ses orgasmes ! Merci »

“你好!求求那位金发褪色、一头卷毛的邋遢小姐高潮时声音小点儿吧!多谢了!”

« Au petit rigolo qui a chier devant ma porte, sache que je vais te faire bouffé ton œuvre ».

“那位在我门前大便的小子,我会让你把拉的吃了。”

Ces deux phrases (non inventées) attestent de la difficulté de certaines personnes à trancher entre infinitif ou participe passé.

这两个句子(并非编造)表明,有些人很难区分动词不定式与过去分词。

Trois rappels importants :

三项重要注意事项:

1- Un verbe à l’infinitif est un verbe non conjugué (Friser, Baisser, Chier, Bouffer, Vendre, Vouloir, Finir…);

动词不定式指没有变位的动词,如Friser(弄卷)、Baisser(降下)、Chier(大便)、Bouffer(吃)、Vendre(卖)、Vouloir(想要)、Finir(结束)

2- Un participe passé est une forme verbale (Ma voisine a jeté son chien par la fenêtre) ou adjectivale (Oups! Le voisin choqué par mes cris est un flic) dérivée d’un verbe précis;

过去分词由动词变位而来,可作动词(我的邻居昨天把狗扔出了窗户,此处jeté为动词的一种形式)或形容词(哎呀,被我的尖叫声吓到了的邻居是个警察,此处choqué为形容词)。

3- L’infinitif des verbes du 1er groupe (verbes qui se terminent en ER) et le participe passé des verbes de ce même groupe (ils se terminent en É) sont homophones (ils se prononcent de la même façon) : FrisER / FrisÉ, BouffER / BouffÉ, ChiER / ChiÉ…

第一组动词(即以er结尾的动词)的不定式与过去分词(以é结尾)是同音异义词(它们发音相同):FrisER / FrisÉ、BouffER / BouffÉ、ChiER / ChiÉ,等等。

Du coup, à l’écrit, cette homophonie peut engendrer des erreurs.

因此,在书写时这种谐音现象可能会造成错误。

Voici donc quelques astuces pour vous aider à ne plus faire de fautes d’orthographe lorsqu’il faut choisir entre infinitif ou participe passé.

以下是帮助你在选择该用不定式还是过去分词时不再犯拼写错误的诀窍。

1- Utilisez l’infinitif :

使用不定式的情况:

a) Si dans votre phrase deux verbes se suivent et que le 1er verbe n’est pas une forme verbale d’ÊTRE ou d’AVOIR, vous devez écrire le 2ème verbe à l’infinitif.

若句中有两个动词紧密相连,且第一个动词不是ÊTRE或AVOIR或这两者的变位,则第二个动词应选不定式。

Exemple :

例子:

Je vais te faire bouffER ton œuvre !

我要让你把拉的吃了!

Il va mangER son caca !

他将吃他拉的大便!

Tu dois baissER le son de tes orgasmes !

你高潮时叫小点声!

Je vais te la coupER si tu urines à nouveau devant ma porte !

你要是再在我门口撒尿,我就剁了你。

b) Si le verbe est précédé d’une préposition telle que à, de, d’, pour, par…

动词放在à、de、d’、pour、par等连词前时

Exemple :

例子:

La blonde promet de criER moins fort.

金发女郎保证以后叫小点声。

Il n’y plus de caca devant ma porte. Maintenant, mon voisin arrive à contrôlER ses envies bizarres.

我家门前再也没有答辩了。现在,我的邻居学会了控制他的怪异癖好。

2- Utilisez le participe passé :

使用过去分词的情况:

a) Si dans votre phrase deux verbes se suivent et que le 1er verbe est une forme verbale d’ÊTRE ou d’AVOIR, vous devez écrire le 2ème verbe au participe passé.

若句中有两个紧密相连的动词,且第一个动词为ÊTRE或AVOIR或两者的变位,第二个动词应为过去分词。

Exemple :

例子:

Le petit rigolo qui a chiÉ devant ma porte ne recommencera plus.

那个在我门口大便的小子不会这样干了。

Il ne veut plus être menacÉ par son voisin.

他不想被邻居威胁。

La blonde du 5ème étage est montrÉe du doigt par ses voisins.

邻居们用手指着五楼的金发女郎。

Après avoir baissÉ les volets, ils ont recommencé les cochonneries.

他们放下百叶窗后,又开始干不干不净的事。

b) Si un nom (substantif) est placé juste avant le verbe, vous devez écrire ce dernier au participe passé.

如果动词直接放在名词后,动词应写为过去分词形式。

Exemple :

例子:

La blonde frisÉe est priée de faire moins de bruit.

金发卷曲的女郎被要求小点声儿。

Le voisin menacÉ ne chiera plus devant la porte de son voisin.

受到威胁的邻居再也不在他邻居家门口大便了。