L’accord des adjectifs de couleur

颜色形容词的配合

En français, les règles d’accord des adjectifs de couleur sont complexes. Il est nécessaire de les apprendre par cœur.

在法语中,颜色形容词的配合规则很复杂。这需要我们认真用心地学习。

Les adjectifs de couleur d’un seul mot

单个颜色形容词的配合

En règle générale, les adjectifs de couleur d’un seul mot s’accordent en genre et en nombre avec le sujet auxquels ils se rapportent.

通常单个词的颜色形容词和所涉及的主语性数配合。

Exemples :

例子:

Il a porté des pantalons beiges tout au long de sa vie.

他一生都穿着白色长裤。

Les écailles bleues de sa peau luisaient à la lumière du Soleil.

它皮肤上的蓝色鳞片在阳光下发光。

Ses cheveux étaient d’un blond éclatant.

她的头发是金黄色的。

La banane est jaune.

香蕉是黄色的。

Les feuilles du noisetier sont vertes.

榛树的叶子是绿色的。

Elle portait des bérets rouges, comme les artistes.

她戴着红色贝雷帽,就像艺术家一样。

Le cas de l’adjectif vairon

形容词vairon的配合情况

Comme le rappelle le Grevisse, l’adjectif vairon change de sens selon le singulier ou le pluriel.

根据Le Grevisse的解释,形容词vairon的意思依照单复数改变。

Au singulier, « vairon » qualifie un œil dont la prunelle est entourée de blanc.

单数时,vairon形容一只眼睛中除了瞳孔外都是白的。

Au pluriel, « vairons » qualifie des yeux de couleurs différentes.

复数时,vairons形容两只眼睛有不同颜色。

Exemples :

例子:

L’œil vairon du Pédant brillait plus que de coutume. Gauthier, Capitaine Fracasse

牧师的贪婪的眼睛比平常更亮。Gauthier,《Fracasse上尉》

Deux petits yeux vairons recouverts de sourcils très épais. Ibid

两只颜色不同小眼睛被非常浓密的眉毛遮住。Gauthier,《Fracassse上尉》

Exception : l’adjectif est invariable lorsque il est aussi un nom.

例外:当形容词也是个名词时,性数配合不变。

En effet, on considère qu’on emploie des noms adjectivement.

事实上,这是名词当作形容词用。

Ce cas s’applique notamment à :

特别是以下单词:

Abricot

杏黄色

Ardoise

板岩色

Argent

银色

Azur

天蓝色

Bistre

茶褐色

Brique

砖红色

Bronze

青铜色

Café

咖啡色

Caramel

焦糖色

Carmin

胭脂红

Champagne

香槟色

Chocolat

巧克力色

Crème

乳白色

Cuivre

铜色

Garance

茜红色

Grenat
©

石榴红

Indigo

靛青

Marron

栗色

Nacre

珍珠色

Noisette

浅褐色

Orange

橘色

Pastel

浅粉色

Pervenche

浅紫色
©

Prune

深紫红色

Sépia

墨色

Turquoise

绿松石色

Vermillon

朱红色

etc.

等等

Exemples :

例子:

Les nuances cuivre de ses cheveux multipliaient son charme.

头发的微微古铜色增添了她的魅力。

Le village montrait au loin ses toits marron.

远处可以看见村庄棕色的屋顶。

-> On ne dirait pas « marronne » !

我们不用maronne!

Couleur café, j’aime ta couleur café.

咖啡色,我喜欢你的咖啡色。

Attention : il y a cependant des exceptions à cette exception ! En effet, les adjectifs suivants doivent être accordés car ils sont considérés comme de vrais adjectifs :

注意:然而在这个例外中还有一些个例!事实上,当名词已经被视作真正的形容词,这种形容词需要配合:

Écarlate

鲜红色

Fauve

浅黄褐色

Incarnat

浅红色

Rose

玫瑰红

Vermeil

红宝石色

Violet

紫色

Exemples :

例子

Les vitraux de l’église étaient écarlates.

教堂的彩色玻璃窗是鲜红的。

Autrefois, les hommes dédaignaient les vêtements roses.

然而,男人鄙视粉红色衣服。

Elle m’a servi des pâtes violettes !

她给我端来了紫色面糊!

Le cas de l’adjectif « châtain »

形容词châtain的配合情况:

Tiré de châtaigne, « châtain » est un adjectif qui est néanmoins variable.

来源于栗子,然而栗色是需要性数配合的形容词。

Si la variation en nombre est courante (on écrit « des cheveux châtains »), la variation en genre, au féminin, est beaucoup plus rare (« châtaigne », « chataigne » ou « châtaine »).

单复数配合的情况很常见(写成« des cheveux châtains »),但阴性配合的情况少很多(« châtaigne », « chataigne » 或« châtaine »)。

Exemples :

例子:

Ils ont de beaux cheveux châtains.

他们都有一头漂亮的栗色头发。

C’étaient vraiment deux jolies petites filles, plutôt bourgeoises que paysannes, très charmantes l’une avec ses tresses châtaines bien lustrées, l’autre avec ses longues nattes noires […]. Hugo, Les Misérables

她们真的是两个漂亮的小女孩,与其说是农民,不如说是资产阶级家的女孩,都非常迷人,一个有着亮丽的栗色辫子,另一个有着黑色长辫……雨果,《悲惨世界》

Le cas de l’adjectif « orange »

形容词orange的配合情况

Si l’adjectif « orange » est généralement considéré comme invariable, l’adjectif « orangé » est, lui, variable.

形容词orange通常是不变的,但是形容词orangé需要性数配合。

Exemples :

例子:

Elle avait chez elle beaucoup d’objets orange.

她家有许多橘色的物品。

Le bazar était couvert de tentures orangées.

百货店的墙上盖满了橙色的挂毯。

Cependant, on peut supposer que l’usage tendra à accorder « orange ». En effet, on peut supposer désormais que « orange » est devenu un adjectif indépendant du nom.

然而,我们可以假设orange倾向于需要性数配合。事实上,往后我们都能够假定orange已经成为一个独立于名词的形容词。

Les adjectifs de couleur tirés de langues étrangères

当形容词来源于其他国家语言

Les adjectifs de couleur tirés de langues étrangères sont invariables :

来源于其他国家语言的形容词也不需要进行性数配合:

Auburn

赤褐色

Fuchsia

紫红色

kaki (qui n’est pas tiré du fruit)

卡其色(不是来源于水果)

Safran

藏红花色

Exemples :

例子:

Elle disait avoir les cheveux auburn.

她说她有红褐色的头发。

Ses chaussettes fuchsia ne passaient pas inaperçues.

他的紫红色短袜无法不引人注意。

Les soldats portent souvent des vêtements kaki.

士兵经常穿着卡其色的衣服。

Les adjectifs de couleur composés

复合颜色形容词

Un adjectif composé, soit avec un autre adjectif, soit avec un nom, reste invariable.

复合颜色形容词要么有另一个形容词,要么有一个名词,且都不需性数配合。

Exemples adjectif + adjectif :

例子:形容词+形容词

Des étoffes rouge foncé

深红色的布料。

Je voyais au loin les feuilles vert clair de l’arbre.

我从远处可以看到树上浅绿色的叶子。
©

Les voitures noir métallique sont très populaires.

金属黑色汽车很受欢迎。

Exemples adjectif + nom :

例子:形容词+名词

Des gouttes de vin rouge sang coulaient sur sa peau.

几滴酒红色的鲜血流到他的皮肤上。

Une de ces charmantes petites voitures basses appelées escargots, doublée de soie gris de lin. Balzac, Ursule Mirouët, XXI

其中一辆可爱的小车叫蜗牛,用亚麻灰的丝绸做衬里。巴尔扎克,《于絮尔·弥罗埃》

Parfois même, elle choisissait dans les vitrines, parmi les coupons plissés et avantagés par la main des commis, une soie tendre, bleu ciel ou vert pomme, qu’elle rêvait de porter avec des rubans roses. Zola, Le Ventre de Paris

甚至有时,她会在橱窗里,从店员手中有褶纹的,漂亮的衣料中,挑选一种柔软的,天蓝色或苹果绿的丝绸,她梦想着穿着布料做成的带粉红丝带的衣服。

Si l’adjectif est composé de deux adjectifs, on peut choisir de les lier par un trait d’union ou non. Il n’y a pas de règle d’usage sur la question, mais il est préférable d’aller au plus simple et d’éviter le trait d’union.

如果复合颜色形容词由两个形容词组成,我们可以选择是否用一种连接符号把它组合起来。这个问题没有固定的使用规则,但是越简单越好,最好避免使用连接符号。

Les adjectifs de couleur coordonnés par « et »
©

复合颜色形容词用et连接起来

Dans le cas d’adjectifs liés par « et », il faut déterminer si les adjectifs qualifient la couleur d’un seul et même élément ou d’éléments distincts. Dans le premier cas, on n’accorde pas alors que dans le second cas, oui.

当形容词用et连接时,应当确定形容词是修饰单个并相同的物体,还是修饰不同的物体。第一种情况不需要性数配合,第二种情况需要配合。

Exemples d’adjectifs coordonnées qui qualifient un seul élément :

修饰单个物体的复合颜色形容词的例子:

Ces grandes nappes somptueuses pourpre et or. Claudel, L’œil écoute

这些巨大的紫色和金色交织的桌布。克洛岱尔,《倾听之眼》

Des étoffes de Perse noir et or. Mauriac, La Robe prétexte, XXX
©

黑色和金色交织的波斯面料。莫里亚克,《白长袍》

Ces grands papillons bleu et noir qu’on met sous verre. Green, Années faciles, 29 novembre 1932

这些蓝色和黑色的大蝴蝶被放在玻璃底下。格林,《轻松岁月》,1932年9月29日

Exemples d’adjectifs coordonnées qui qualifient des éléments distincts :

修饰不同物体的复合颜色形容词的例子:

Les spectateurs des tribunes avaient grimpé sur les bancs. Les autres, debout dans les voitures, suivaient avec des lorgnettes à la main l’évolution des jockeys ; on les voyait filer comme des taches rouges, jaunes, blanches et bleues sur toute la longueur de la foule […]. Flaubert, Éducation sentimentale

看台上的观众们爬上长椅。其他人站在车里,手中的望远镜紧跟着赛马选手移动。人们看着这些骑手像红色、黄色、白色和蓝色的斑点一样沿着人群飞驰而过。福楼拜,《情感教育》

Les vaches blanches et noires qui passaient ça et là. Gracq, Balcon en forêt

黑色和白色的奶牛从这里和那里走过。格拉克,《林中阳台》

Des mouettes noires et blanches tournoyaient. Tournier, Vendredi ou la vie sauvage

黑色和白色的海鸥在空中盘旋。图尼埃,《礼拜五或原始生活》