11 femmes nous racontent leur façon à elles de dépasser une rupture amoureuse. Il n'existe malheureusement pas de remède miracle pour oublier son ex. Mais certaines petites choses peuvent nous aider à définitivement tourner la page.
 

11 位女性将为我们讲述如何度过失恋后那段灰色的日子。事实上并没有什么神奇的方法忘记前男友,但是我们仍然可以找寻一些方式让生活重新走上新轨道。

  •     
    Couper les ponts
     
    切断与他有关的记忆

Comment j'ai oublié mon ex ? En le faisant disparaitre de ma vie. Plus de lien sur les réseaux sociaux et surtout, j'ai coupé court avec nos amis en commun. Triste mais bon, c'était la seule solution. J'ai aussi arrêté d'aller dans nos bars favoris, etc. Un ghosting avant l'heure !

Clara, 25 ans. 

Clara (25岁):我是怎么忘掉我前男友的?让他在我的生活中消失。我努力切断一切与他有关的社交圈,比如不与我们共同的朋友来往,当然这让我非常难过,但是没办法,这是唯一的解决办法。我也不去那些我和我前男友都喜欢的酒吧了,这样我就不会再想起他​​​​​​!
​​​​​​​

  •   
     S'occuper l'esprit
    ​​​​​​​  
    让其他事情占据大脑
    ​​​​​​​

Après ma première rupture, j’étais tout simplement obnubilée par mon ex. Au réveil, au déjeuner, au dîner et au coucher, je pensais à lui H24, c’était plus fort que moi. J’ai donc commencé à faire des puzzles le soir avant de me coucher pour m’occuper l’esprit et arrêter de réfléchir. Ma nouvelle activité a provoqué l’hilarité générale chez mes amis mais ça marchait… du moins à l’instant T, je ne pensais plus à lui.
​​​​​​​

Audrey, 23 ans ​​​​​​​.
​​​​​​​

Audrey (23 岁):刚与我前男友分手时,我的脑子里满是他, 他出现在我醒来的时候,吃饭的时候和睡觉的时候,我每时每秒都在想他。于是我开始每晚在睡觉前玩拼图,让游戏占据我的大脑,让我停止回忆,我的朋友们都对我的这个举动感到好笑,但是这个方法确实很有用,能够让我不再想起我的前男友。
​​​​​​​

  •   
     Arrêter de l'idéaliser
    ​​​​​​​  
    不要理想化一个人
    ​​​​​​​

Pendant notre relation, j'idéalisais énormément mon mec. Quand on s'est séparés, j'ai ouvert les yeux peu à peu sur sa personnalité. Non, mon ex n'étais pas un modèle de maturité, c'était juste un gamin prétentieux qui aimait par dessus tout me rabaisser et me dicter la façon dont je devais me comporter. Réaliser cela m'a fait un bien fou, et m'a véritablement permis de tourner la page.
​​​​​​​

Alexia, 29 ans. 
​​​​​​​

Alexia (29岁):在之前的一段感情关系里,我过于“理想化”我的前男友。后来我们分手后,我重新审视这段关系,一点一点分析他的个性,其实他并不成熟,只是一个自命不凡的孩子, 他喜欢贬低我,并以我的方式对我发号施令,意识到这一点,我觉得与他分手是对的。
​​​​​​​

  •   
     Flirter 
    ​​​​​​​ 
    调情
    ​​​​​​​

Après ma dernière rupture, j'ai commencé à sortir comme jamais. J'allais en boite tous les weekends, où j'enchainais les flirts, mais j'allais rarement jusqu'à coucher avec la personne. Cela n'a duré qu'un temps (et je ne suis pas sûre que les effets auraient été aussi bénéfiques si j'avais continué sur le long terme), mais cette période et le fait qu'on me tourne autour m'a permis de reprendre confiance en moi et en mon pouvoir de séduction.
​​​​​​​

Louise, 27 ans​​​.
​​​​​​​

Louise (27岁):分手后,我尝试尽量出去与人交往。每周末我都会去泡吧,在酒吧里我沉浸在与人调情,但是我很少会跟他们发生性关系。这样的情况持续里一段时间(而且我不确定从长远来看会如此有效果),这段时间让我重获信心,也让我明白自己是一个有魅力的人。
​​​​​​​

  •     
    Charger son emploi du temps
    ​​​​​​​
    让自己忙起来
    ​​​​​​​

Après ma rupture, je fondais en sanglots dès que je me retrouvais seule. Pour me remettre, ma solution a été de me programmer un emploi du temps de ministre. Lundi soir ? Cinéma avec Quentin. Mardi ? Resto avec Camille. Mercredi ? Expo avec Samia... Et ainsi de suite. J'étais épuisée, mais cela me changeait les idées et m'a permis petit à petit de me reconstruire en douceur.
​​​​​​​

Ariane, 34 ans. 
​​​​​​​

Ariane(34岁):分手后,我嚎啕大哭。为了让自己走出来,我将自己的生活安排的密不透风。比如周一晚上 我会和Quentin一起看电影,周二和Camille一起吃饭,周三和Samia看展览等等…很快我精疲力尽,也让我一点一点走出来,重建自己。
​​​​​​​

  •     
    Se concentrer sur le boulot
    ​​​​​​​
    沉迷于工作
    ​​​​​​​

Cela peut paraitre banal, mais mon boulot m'a véritablement sauvée de ma rupture. Cela rythmait mon quotidien, et m'investir davantage dans mon travail me faisait penser à autre chose dix heures par jour. Les soirées étaient difficiles, mais j'étais tellement fatiguée de mes journées que je m'endormais rapidement. Le fait qu'on apprécie mon travail et mes efforts professionnels m'a également permis de reprendre confiance en moi, en mes capacités. Et aussi de me remettre sur pied progressivement.
​​​​​​​

Laure, 35 ans.
​​​​​​​ 

Laure (35岁):这个建议看上去很普通,但确实拯救了我,将我带离了那段分手的日子。它让我的日常生活变得更加有规律,让我将注意力更多地投入到工作中,而小部分时间放在工作以外的事情。刚分手的时候夜晚是最难熬的,但是现在密集地工作一天后我精疲力竭,一上床就能睡着。我喜欢工作,努力工作让我重拾信心,认识到自己的能力,当然也让我一步一步迈向新生活。
​​​​​​​

  •   
     Prendre conscience de mes priorités
    ​​​​​​​
    意识到什么才是最重要的
    ​​​​​​​

Après mon divorce, mes enfants ont été ma bouée de secours. Je devais être forte pour eux et ne pouvais pas me permettre de me laisser aller, de tomber en dépression. Avec le recul, je pense véritablement que c'est ce qui m'a sauvée.
​​​​​​​

Delphine, 43 ans.
​​​​​​​

Delphine (43岁):离婚后,孩子成了我唯一的依靠。我必须坚强,为孩子们而坚强,不允许自己陷入沮丧,回想起来,我真的认为这是拯救我的原因。
​​​​​​​

  •     
    Faire de nouvelles rencontres
    ​​​​​​​ 
    认识新朋友
    ​​​​​​​

Ma rupture s’est terminée dans les pleurs et la douleur. Avec le recul je me trouve ridicule mais pourtant à l’époque j’avais l’impression de vivre un vrai drame sentimental. J’avais perdu plus de 10 kilos et je passais des soirées entières à pleurer et à ressasser mon amour perdu. Et j’ai eu un déclic ! Certes discutable mais qui m’a permis d’aller mieux. J’ai installé l’application Tinder et ai enchaîné quelques rendez-vous "amoureux" qui parfois se prolongeaient jusqu’au lendemain matin… Si les coups d’un soir ne sont pas forcément la solution pour digérer une rupture, moi ça m’a bien aidée.
​​​​​​​

Caroline, 24 ans.
​​​​​​​

Caroline (24岁):我的分手是以泪水和痛苦而告终的。事后回想起来,我发现自己很荒谬,但是在当时却是一场真实的情感戏剧。我瘦了差不多10公斤,整晚我都在哭泣,不停地回忆起前任。于是我在网络世界找寻解决方法,当然这个做法存在争议,但是确实能够让我心情好一点。后来我安装了Tinder(一款交友app),认识了一些朋友,与他们聊天,有时候我们聊天会持续到第二天早上,虽然不能完全让我从失恋当中走出来,但是确实给我提供了帮助。
​​​​​​​

  •     
    Laisser le temps au temps
    ​​​​​​​ 
    让时间治愈伤口
    ​​​​​​​

Cela peut paraitre évident, mais dans mon cas, c'est le temps qui m'a permis de passer à autre chose. J'ai toujours eu tendance à vouloir aller trop vite : jusqu'alors, après une rupture, je me remettais en selle toujours très vite car rester malheureuse dans mon coin me donnait l'impression de perdre la partie face à mon ex. Résultat : je ne me laissais jamais la possibilité de panser mes blessures, et au fil des ruptures, m'encombrais de casseroles de plus en plus pesantes. J'ai voulu faire les choses différemment lors de ma dernière rupture, et me suis enfin donné l'autorisation "d'être malheureuse". Ça m'a fait mal un bon coup, mais ça m'a aussi permis de comprendre beaucoup de choses sur moi et mon rapport aux hommes. Et au final, j'ai sombré, certes, mais pour bien mieux remonter.
​​​​​​​

Chloé, 33 ans.
​​​​​​​

Chloé (33岁):这似乎是显而易见的,但就我而言,是时间让我走出来。我总是想走的太快:分手后,我总想要尽快走出伤痛因为我觉得让自己不幸福会给人输给前任的感觉。结果:分手后,我从来没有给自己机会治愈伤口,而让自己承受越来越多的痛苦。这次分手后,我尝试着做一些不同的事情,我“允许”自己表现出不幸福感,这让我痛苦但是也让我重新了解自己以及自己与男性的关系。最后我沉沦了,但是这也是为了更好地回归。
​​​​​​​

  •   
     Retomber amoureuse
    ​​​​​​​ 
    再次遇到爱情
    ​​​​​​​

Après une histoire passionnelle de quatre ans, mon ex et moi avons rompu. J'étais dévastée, et j'ai alors enchainé les relations plus ou moins sérieuses, sans jamais me permettre d'avoir des sentiments pour qui que ce soit. Ce qui m'a véritablement fait tourner la page a été de retomber amoureuse un an plus tard. J'étais enfin prête. Et même si les débuts n'ont pas été faciles - j'avais du mal à faire à nouveau confiance à quelqu'un -, cette nouvelle histoire m'a vraiment permis d'oublier mon ex.
​​​​​​​

Lise, 25 ans. 
​​​​​​​

Lise (25 岁):四年的恋情还是以分手而告终。我被摧毁了,之后我进入了一些认真或是不认真的感情里,从来没有让我对任何人产生感情。真正让我翻开新一页是在一年后我再次坠入爱河。我终于准备好了,当然最初并不容易,我很难信任一个人,新的恋情让我忘记了前任。
​​​​​​​

  •     
    Aller voir un psy 
    ​​​​​​​
    去看心理医生
    ​​​​​​​

Après ma rupture, j'étais dévastée. Je n'arrivais pas à reprendre pied, j'avais perdu énormément de poids et n'avais plus envie de rien. J'ai fini par accepter d'aller voir un psy, et parler à quelqu'un d'extérieur de la situation m'a permis de sortir peu à peu la tête de l'eau. Cela m'a également - et surtout - permis de faire un travail sur moi, de me rendre compte des choses qui me rendaient profondément malheureuse que j'avais occultées jusque là. Ce qui m'a fait un bien fou.
​​​​​​​

Hannah, 33 ans.
​​​​​​​

Hannah (33岁):分手后,我被摧毁了。我无法站起来,我不断消瘦,对生活一无所求。后来我接受了心理医生的治疗,和他谈话让我一步一步走出自己的世界,他允许我做一些事情,让我意识到有一些让我深深感到不安的事情,这些事情我一直隐藏着,让我疯掉了。
​​​​​​​