Après une belle soirée au restaurant ou au cinéma, on rentre de son premier rendez-vous avec des étoiles plein les yeux. Mais le lendemain, quel message envoyer pour s’assurer de revoir sa nouvelle conquête ?

在餐馆或者电影院度过了美好的夜晚,第一次约会后,各自回家,眼前还浮现刚才的情景。然而,隔天,该发什么样的短信以保证再次约上TA?

Le printemps serait la saison des amours, et donc celle des rendez-vous galants. Mais le lendemain du premier rendez-vous, la panique monte souvent : quel message envoyer à sa conquête pour être sur d’en avoir un deuxième ? Entre envie de la revoir, et celle de se faire désirer, comment partager son enthousiasme sans griller ses chances ? Dans une récente étude*, le site de rencontre Meetic s’est penché sur le sujet afin de distiller les meilleurs conseils.

春天是恋爱的季节,约会的季节。不过,首次约会的隔天,担忧难免涌上心头:该发哪一类短信才能第二次约上TA?既渴望见TA,又希望令TA有同样的想法,如何与TA分享这份情感又不至于把事情搞砸?在一份最新的调查中,交友网站Meetic关注这个主题并提炼出最佳的建议。

Premier rendez-vous : quel message faut-il envoyer ?

第一次约会结束了:应该发什么样的短信?

Malgré le petit vent de panique que crée l’envoi du message à la suite du premier rendez-vous, un français sur deux passe le pas dans les vingt-quatre heures. Cette nouvelle habitude a remplacé l’importante règle des trois jours d’attente à laquelle il fallait se soumettre avant de recontacter quelqu’un. Les plus courageux sont près de 35% à faire un signe à leur - peut être - future moitié dans l’heure qui suit. Et les téméraires sont souvent récompensés, car aux yeux de 39% des Français, il faudrait passer à autre chose si l’on n’a pas de nouvelles le lendemain. 

在首次约会后紧接着发短信联系,心里必定有疑虑,虽然如此,一半的法国人会在24小时内迈出这一步。这个新的习惯代替了要等待三天再联系对方的重要规则。最勇气的,占35%,在约会后立马向TA未来的另一半(也许是未来的另一半)暗示。这么勇敢的举动通常能获得成功,因为在39%的法国人眼里,如果隔天没有消息,就该另觅对象了。

Puis vient le moment où l’impatience rejoint l'exigence, car pour 92% des Français, ce premier message doit être concis. Exit les longs poèmes, 64% des personnes interrogées ont affirmé préférer un SMS leur proposant un second rendez-vous. On peut alors opter pour un très simple “Ca ne te dirait pas que l’on se revoit rapidement ?”

接着是焦急加苛刻,92%的法国人认为这第一条短信必须简洁。不要写什么长诗歌。64%的受访者偏向收到提下一次约会的短信。那么,可以选这句简单的话:“我们赶紧约个时间再见一面,好吗?”

Plus étonnant, 42% des sondés ont avoué vouloir recevoir une déclaration telle qu’un “Je t’aime” ou un “Tu étais à tomber par terre dans ta robe rouge hier soir”, le lendemain du premier rendez-vous.

更奇怪的是,42%的受访者承认希望在首次约会的隔天收到表白的短信,比如一句“我爱你”或者一句“昨晚,你的红裙子让我神魂颠倒”。

Mais relativisons, ce pseudo-romantisme au saut du lit plaît majoritairement aux hommes, et seulement à 27% des femmes.

相对而言,那种伪浪漫比如“GUN CHUANG DAN”能使大部分男士高兴,仅27%的女士表示欢迎。

Le choix du contenu de ce message n’est pas à prendre à la légère, parce que les personnes trop directes peuvent mettre fin à une potentielle relation. On évite donc de demander une photo sexy à son interlocuteur, car 3 Français sur 4 ont horreur de cette requête. Il en est de même pour les “On se retrouve pour coucher ensemble ?”, alors que 88% des femmes interrogées considèrent que cette proposition dépasse les limites.

短信的内容也不宜太简单直白,毕竟太直接容易摧毁爱的火苗。避免跟对方要性感照片,3/4的法国人害怕这种请求。同样要避免的有“我们再见见,一起SHUI SHUI?”,88%的受访女性认为这个提议超出了底线。

Donc même si l’amour n’a pas de règles précises, agir en finesse et simplicité semblerait être le mot d’ordre ...

虽然恋爱没有明确的规律可循,但胆大心细简单直接感觉对谁都行得通......

*Sondage KANTAR TNS réalisé pour Meetic par internet du 30 octobre au 8 novembre 2017, auprès d’un échantillon de 1 600 célibataires en France représentatifs de la population française de célibataires âgés de 18 à 65 ans.

KANTAR TNS 为Meetic完成的调查:选取1600名在法单身人士代表18到65岁的法国单身人士,调查时间是2017年10月30日到11月8日。