1、L'homme pressé

1、行色匆匆者

En costume du lundi au dimanche, il n’a qu’un seul objectif dans la vie : courir. On ne sait pas où il va mais il l’air bien décidé à y aller, et il est prêt à tout pour ne pas être ralenti. Il a toujours le kit mains libres vissé sur les oreilles, et il parle, il parle, il parle. On ne sait pas à qui, mais ça l’air très important, trop important pour dire pardon quand il te pousse parce que tu as le malheur de te trouver sur son chemin.

周一到周日都穿着西装,生命中只有一个目标:奔跑。我们不知道他要去哪儿,但他看上去已经定好要去的地方。全力以赴不会推延。总是戴着电话耳机,一直说说说,不知道跟谁说,但,假如他不小心碰到你,他会跟你说抱歉,这样做看上去对他很重要,原因是,与他的相遇让你不爽。

2、Le branché en quête d'originalité

2、潮人

Il porte des vêtements à la pointe de la tendance et tu peines à saisir le concept de son style vestimentaire. Il aime l’électro, le street art, Konbini et te parle toujours d’une « petite boîte sympa » qu’il a découverte dans un recoin obscur du nord de Paris. Son rêve est d’habiter le XIXème arrondissement et de rencontrer Maïwenn et Louis Garrel.

穿最潮流时尚的衣服,费劲力气才能搞懂他的穿衣风格。喜欢电音、街头艺术、便利店,总跟你谈论他在巴黎北部某个阴暗角落找到的 “超棒的迪厅”。梦想是住在第九区,偶遇Maïwenn和Louis Garrel。

3. L'étudiant du quartier Latin

3、拉丁区的学生

Toujours propre et bien habillé, il donne envie de lui lancer de la sauce bolognaise à la figure. Il fume, il boit, il dit « grec » et « pain au chocolat ». Il a rarement quitté l’île de France et quand tu viens de province, il te regarde avec de grands yeux inquiets : « oh la la ! mais tu viens de loin ! ». Quand il n’a pas cours, il zone au Starbucks avec son mac et son iPhone.

穿着干净整洁,让人想往他身上倒番茄肉酱。吸烟喝酒、会说希腊语和“巧克力面包”的正确拼读。极少离开法兰西岛,如果他知道你来自外省,他会瞪大眼睛看着你,担忧地说:“哎呀呀!你从这么远过来!”。没课的时候,他会带上自己的Mac和iPhone泡在星巴克。

4. Le bobo

4、BOBO族(Bourgeois Bohème幸福的资产阶级)

Il cache ses origines bourgeoises sous de fausses idées de gauche. Il aime le bio, le sans-gluten et les films en serbo-croate sous-titré espagnol. Il adore se sentir proche du peuple, c’est pourquoi il s’aventure parfois au marché de Saint-Ouen. Mais attention, pas trop proche non plus hein, faudrait pas dépasser la frontière du périphérique. Et puis l’Afrique c’est bien, mais les vacances à Deauville c’est mieux.

利用左派错误思想掩盖贵族出身。喜爱自然有机食品,无麸质食品和塞尔维亚-克罗地亚语原声配西班牙语字幕电影。喜欢接地气的感觉,这也是为什么他有时会去Saint-Ouen市场。但注意,他也不会与群众靠太近,不会去郊区。还有,非洲是不错,但,在Deauville度假就更好。

5. Le sportif

5、运动狂人

On le reconnaît à l’odeur de transpiration qu’il traîne derrière lui. Il envahit tous les parcs et les squares de Paris. Il fait tout : jogging, taï-chi, tennis, salle de sport. Ensuite il prend le métro avec son énorme sac de sport et fait profiter toute la rame de ses odeurs corporelles. Malgré son corps de rêve, sa manie de manger toujours sain le rend détestable.

身上的汗味让大家知道他有坚持运动。巴黎的公园和广场,就没有他未去过的,啥类型都做:跑步、打太极、网球、健身房。然后,他带上自己的巨大背包坐地铁,整列车厢的人都得忍受他身上的汗味。虽然有着令人羡慕的身材,但吃健康食品的嗜好让人很是讨厌。

6. Le vieux de Neuilly

6、Neuilly的老人家

Il hante la ligne 10. Madame serre très fort son petit sac à main Chanel car « le quartier a changé depuis quelques années ». Son occupation favorite est de râler, de pousser dans le métro, de ne pas dire pardon et de déplorer l’impolitesse des jeunes d’aujourd’hui. Le moment fort de sa journée, c’est la promenade Kiki. Non, le vieux ne ramassera pas les crottes.

经常坐10号线地铁,紧紧抱着自己的香奈儿手包,因为“街区自几年前就变了样”。最喜欢做的是抱怨、挤地铁、不说抱歉、为现在的年轻人叹惜。一天中最具能量的时刻,是带着爱犬kiki散步,噢,不,老人家还不捡狗屎。

7. L'intellectuel

7、知识分子

Il avait lu Bourdieu à 7 ans et Roland Barthes à 12. Il adore les prix littéraires, les films d’auteur et Télérama. Bien que n’étant jamais sorti de chez lui, il a décidé qu’il savait tout. Fier de faire partie de l’élite, il ne manque jamais d’étaler sa culture à grands coups de citations. Mais on sait tous que, dans le fond, il passe sa journée devant Netflix.

7岁就看Bourdieu(法国社会学家)的书,12岁看Roland Barthes。喜欢文学奖、作者电影和Télérama杂志。一心要足不出户而知天下事,很自豪能成为精英中的一员,少不了借用名人名言炫耀自己的知识储备。但,我们心里很清楚,他整天泡在Netflix上刷剧。

8. Le gros riche

8、富人

Il a fait fac de droit, école de commerce. Il ne quitte jamais l’enceinte sacrée de Neuilly, Auteuil, XVIème arrondissement. Quand il s’en échappe, il a l’impression de découvrir un pays étranger. Le petit pull négligemment posé sur les épaules, il parle économie, finance et mondialisation. Il case toujours trois mots anglais par phrase ce qui donne envie de lui faire bouffer sa rolex.

在法学院、商学院念书,从不离开Neuilly、Auteuil和十六区。假如他离开那儿,就感觉像发现了新大陆。小毛衣漫不经心披在肩膀上,谈论着经济、金融和全球化。总是一个句子夹杂三个英语单词,让人恨不得抢走他的劳力士。

9. Le couple

9、情侣

Il a pris Paris pour sa chambre à coucher. « Oh mammour ! tu as vu la tour Eiffel ?! C’est tellement romantique !!! » et c’est reparti pour une longue séance de baisers. On les entend venir de loin grâce au « slurp slurp » qui les caractérise. Parfois, ils miment des positions sexuelles quand ils s’embrassent dans les parcs, allongés l’un contre l’autre. On leur souhaite une mononucléose.

将巴黎当作自己的卧室。“你看见埃菲尔铁塔了吗?!”真是太浪漫了!!!”接着又是一轮热吻。老远就能听到他们亲吻发出的声音。有时,他们在公园亲热时会摆出一些性感的姿势,互相依偎。祝他们都得接吻病。

10. La Parisienne

10、巴黎女人

Son dieu s’appelle Inès de la Fressange. Sa principale occupation est de faire croire qu’elle s’habille en vitesse alors que son style est très étudié. En même temps, on aurait pu s’en douter : elle est la seule personne au monde dont les cheveux ne frisent jamais malgré la pluie parisienne. Elle aime le vin, la vie active et les marinières.

偶像是Inès de la Fressange。主要工作就是让别人觉得穿搭风格随意简单,实则都经过仔细研究。同时,我们应该发现了:她们是世界上唯一在下雨时头发都不会卷曲的人。喜欢酒、有激情的生活和海魂衫。

11. (bonus) Le normal

11、(彩蛋)正常人

Paris est rempli à 90% de gens normaux. Étonnant non ?

巴黎有90%是正常人。惊讶不?