Dans les secrets de fabrication des ateliers Dior haute couture

那些Dior高定制衣间里的秘密

Reportage. - En exclusivité, la maison Christian Dior nous a ouvert les portes de ses ateliers quelques jours avant son défilé haute couture printemps-été 2019.

独家报道—Dior在19春夏系列高定秀开幕前几天邀请我们参观了其制衣车间。

Défilé Dior haute couture printemps-été 2019, J-5.Rendez-vous était pris au numéro 30 de l'avenue Montaigne, la ruche silencieuse de la maison parisienne abritant ses petites mains. Qui dit haute couture, dit souvent robes de rêves. Et qui dit robes, dit atelier flou, alloué au patronnage et montage de ces robes.

迪奥2019春夏高定秀—Day 5 这一次展出的成衣均在位于蒙特利艾大道30号到工厂中制作完成,这个隐秘的巴黎高定蜂巢中人才济济。高定常被人们称为梦想华服,而这些裙子身后的流水线车间则为它们勾勒了线条与形状。

C'est donc Florence Chehet, premièred’atelier flou, qui nous accueille, avec une étonnante sérénité lorsque l'on connaît la masse de travail que représente le rendu d'une collection haute couture. «Je ne suis jamais stressée, tous les moments sont bons, même le dernier week-end où il faut faire des retouches ou bien que la robe n'est pas prête pour l'essayage sur une vraie fille», commente-t-elle. «Et puis en terme d'organisation et de calendrier, on voit que Maria Grazia Chiuri a eu des enfants, qu’elle les a emmenés à l’école.»

Calme,Isabelle André, l'une des couturières de la ruche, l'est aussi tandis qu'elle termine une épaulette en tulle plissé et brodé. 38 ans qu'elle vit une histoire avec la haute couture, de la maison Lanvin jusqu'à celle de Christian Dior. «Ce qui est formidable dans ce métier, c'est de voir qu'à partir d'un rouleau de tissu on arrive à fabriquer des robes de rêve.» La satisfaction du travail bien fait et du rendu d'une création collant exactement à la vision du directeur artistique, voici ce qui anime les abeilles de la ruche Dior.

Florence Chehet,车间的负责人接待了我们,当我们为一件高定所需要的巨大工作量而感到无比震惊时,她却表现出了惊人的平静。她说:“我没有什么压力,每一个时刻都正好,即便到了最后一个周末我们还需要做些修改,又或是裙子还没有准备好不能进行试穿。在之后无论是组织还是时间安排上,我们都能看到Maria Grazia Chiuri推出新作,并且将它们带到舞台上。“

Isabelle André是这个制衣蜂巢内的一位女裁缝,她十分熟练地完成了一块百褶刺绣的薄纱垫肩。她已经与高定服装携手走过了38年,之前在Lanvin,现在又来到了Christian Dior。“身处这个行业最美妙的一点在于,你能够将一卷布变成人们梦想中的华服”。工作所带来的满足感以及创作的逼真再现完全符合了艺术总监的愿景,这就是Dior蜂巢中匠人们的活力所在。

Entre 150 et 400 heures de travail pour une robe

一条裙子耗时150-400个小时

Pour cette collection haute couture printemps-été 2019 sur le thème du cirque, les 30 couturières régulières -ainsi que 30 autres appelées en renfort en temps de collection- auront passé entre 150 et 400 heures (sans compter celles dédiées à la broderie) sur chacune des robes. Des créations au style différent de celui que Maria Grazia Chiuri cultivait depuis quelques saisons. «C'était une collection très intéressante, avec beaucoup de travail d'atelier, de minutie... C'était très artisanal et ça nous a beaucoup plu», certifie Florence Chehet en ajoutant que du croquis au défilé en passant par le patronnage et le montage, il se sera passé deux mois et demi maximum.

2019春夏高定系列以马戏团为主题,30名普通裁缝与30名临时增加的裁缝均全力以赴,每条裙子的制作均花费150-400个小时(刺绣时间除外)。其创作风格与Maria Grazia Chiuri的前几季设计不同。Florence Chehet表示:“这一系列非常有意思,工厂的制作花了很多心思,极为精细…成衣都是一件件艺术品,我们十分满意”。并且他还说从绘出草图到制模装配再到将其搬上舞台,最多只花费了两个半月的时间。

Parmi les recrues de cette Fashion Week, Cassy, 17 ans, stagiaire depuis une semaine. Celle qui a trouvé sa voie en s'inspirant de sa tante couturière et de sa grand-mère petite main dans une grande maison, a été choisie parmi les élèves de sa classe de Rouen afin d'intégrer l'atelier flou durant un mois.«Je me sens privilégiée de travailler ici, tout le monde de ma classe n'aurait pas pu le faire. Il faut en profiter», concède-t-elle. Elle réalise un serre-taille qui finira peut-être porté lors du défilé dans quelques jours.

Cassy,17岁,是时装周的新进工作人员之一,一周前她开始在车间里实习。她的姨妈和祖母都是高定制衣间的裁缝,这对Cassy未来的人生之路有了很大启发,在鲁昂班上的众多学生中她得到了在车间里实习一个月的机会。她说:“能在这里工作我感到很荣幸,我班上的任何一个同学都没有这样的机会,我会好好把握它的”。她制作的吊袜带或许会出现在几天后的时装T台上。

La satisfaction du jour J

完美的展出之日

Lundi 21 janvier, aux alentours de 14h30,Florence Chehetveille au grain dans les coulisses du chapiteau Dior dressé dans les jardins du musée Rodin, vérifiant ça et là s'il manque un nœud, une pression à recoudre... «C'est le dernier check-point» s'amuse-t-elle. Quelques minutes plus tard et après les applaudissements des invités, nous la retrouvons à la sortie du défilé, émue. «Le résultat est là, c'est émouvant de voir ces choses défiler... On se demande qui a fait ça. Et même si c'est nous, en fin de compte on ne les voit pas avec le même œil.»

1月21日周一,大约下午两点半,在罗丹博物馆中搭建的Dior秀场中,Florence Chehet在后台做着最后的准备,检查这里有没有少打一个结,那里缝得牢不牢…她还笑着说:“这是最后一个了”。几分钟后,观众掌声落幕,秀场散场后我们看到了百感交集的她,“一切都尘埃落定了,看到这些服装被展出真的很感动…我们会问这个秀归功于谁呢,即便是我们自己完成了它,它在我们眼里也不再是寻常的模样了。”