« Amande » et « amende » sont des homophones : ces mots se prononcent de la même manière, mais ils n’ont pas la même signification.

amande与amende是同音异义词,即发音相同、含义不同的词。

Amande = ce nom féminin désigne le fruit de l’amandier.

amande,阴性名词,指扁桃树结的果实。

« Amande » désigne aussi les formes semblables à celle du fruit (en amande).

amande也指与扁桃树果实相似的形状(即如杏子般的椭圆形)。

Exemples :

例子:

Il préfère les noix aux amandes.

相比杏仁,他更喜欢坚果。

L’amande est un fruit bénéfique lorsque l’on pratique la musculation.

杏子是一种对肌肉锻炼有益的水果。

L’amandier donne de belles fleurs blanches.

扁桃树开漂亮的白色花。

Elle a les yeux en forme d’amande.

她有一双杏眼。

Amende = ce nom féminin désigne la peine pécuniaire que l’on doit payer après un délit.

amende,阴性名词,指犯罪后应交的罚款。

On a tiré l’expression « faire amende honorable » de ce nom. Cette expression signifie « reconnaître ses torts». L’expression argotique « mise à l’amende » signifie « racketter », « sanctionner, violenter » quelqu’un.

faire amende honorable是与该名词有关的固定表达,表示“承认自己的错误”。mise à l’amende是俚语,指“敲诈、惩罚、强迫”某人。

Exemples :

例子:

Les amendes pour stationnement interdit sont très élevées.

在禁止停车的地方停车要交很高的罚款。

Elle conduit si bien qu’elle n’avait jamais pris d’amende de sa vie.

她车开得很好,从来没有被罚过款。

Même si elle était l’une des plus farouches opposantes au projet, elle a fini par faire amende honorable.

尽管她是最反对这项计划的人中的一个,最后还是承认自己错了。

Astuce : l’Office québécois de la langue française donne un astuce pour mémoriser cette distinction :

窍门:魁北克法语研究中心找出了一个窍门来记住这两个词的区别:

Une amande se mange avec un a (ah !) et une amende se paie avec e (euh !).

有a (ah !)的amande用来吃,有e (euh !)的amende需支付。

On trouve aussi cet autre phrase mnémotechnique :

下面的句子也可帮助记忆:

– l’amande, c’est pour l’apéro.

amande是用来下酒的。

– l’amende, c’est pour les erreurs.

amende是犯错要交的。