Doit-on encore vous persuader que le réchauffement climatique existe et que ses conséquences pourraient être désastreuses dans les années à venir ? Oui, et nos confrères de Business Insider ont dressé une liste des dix villes les plus menacées par la pollution de l’air, la montée des eaux et de surcroît, les inondations. Regard sur un avenir en brumes denses.

我们应该说服您相信全球变暖以及它对人类未来可能产生灾难性后果吗? 是的,商业内幕的同僚列出了十个受空气污染、水位上升和水灾风险威胁最大的城市。看看浓雾中的未来。

1. Miami sous les eaux

1、迈阿密沉没水中

La montée des eaux pourrait s’accentuer dans les prochaines années. Mais elle fait déjà partie du quotidien actuel. Les scientifiques restent assez pessimistes quant à l’avenir puisque le niveau de la mer est susceptible d’augmenter de 30 centimètres d’ici à 2045. Miami est une ville relativement basse qui s’élève sur un sol calcaire. Elle n’est pas protégée par ses digues face aux inondations, ce qui explique sa vulnérabilité.

未来几年,水位上升可能更加明显。现在,水位已有上升。对于将来,科学家仍持相当悲观的态度,因为到2045年,海平面可能会上升30厘米。迈阿密是一个地势相对低的城市,在石灰石土上建起。该市没有堤坝抵挡洪水。这就解释了为什么它会受到洪水的威胁。

2. La Nouvelle-Orléans engloutie

2、新奥尔良陷入困境

La région de la Louisiane avait été durement frappée par l’ouragan Katrina en 2005. Les effets du réchauffement planétaire sont visibles chaque jour, plus que jamais. Les habitants ne se sentent pourtant pas concernés par ces grandes questions, comme l’expliquait l’article de Libération.

2005年,卡特里娜飓风严重袭击了路易斯安那州地区。全球变暖造成的影响比以往任何时候都明显。然而,《解放报》指出,当地居民并不认为这些重要问题与自身有关。

3. Chicago suffoquerait de chaleur

3、芝加哥的炎热可能让人窒息

La ville se situe dans l’une des zones les plus touchées par la canicule, selon Richard Rood, un climatologue de l’Université du Michigan. Dans le passé, la ville a vu des pics de chaleur meurtriers comme celui de 1995. Le Chicago Sun-Times publiait alors un article le mercredi 12 juillet sur l’apparition des fortes chaleurs qui pourraient être mortelles. Dans la semaine qui suivait, plus de 700 personnes mourraient sous les degrés trop élevés. Un livre a été écrit à ce propos par le sociologue Eric Klinenberg, Heat Wave : A Social Autopsy of Disaster in Chicago.

根据密歇根大学气候学家Richard Rood的说法,该市位于天气酷热的区域内。过去,该市已经出现过像1995年一样的致命高温天气。《芝加哥太阳报》在7月12日星期三发表了一篇有关致命酷热天气的文章。在接下来的一周内,超过700人死于高温天气。社会学家埃里克·克莱恩伯格撰写了一本有关这次事件的书,名为《热浪:芝加哥灾难的社会剖析》。

4. Les températures estivales en 2070 pourraient atteindre 45°C à Dubaï et aux Emirats Arabes

4、2070年夏季,迪拜和阿拉伯联合酋长国的温度可能达到45°C

Bienvenu dans la fournaise. C’est une étude du MIT qui prévoit ces hausses considérables et elle qualifie le Golf Persique comme une « zone sensible aux grosses chaleurs ». Si le réchauffement climatique n’est pas enrayé rapidement, de nombreux espaces du Golf Persique deviendront littéralement inhabitables. Plusieurs vacanciers témoignent de cette fournaise, véritable obstacle au voyage, comme raconté ici.

欢迎来到火炉中。这是麻省理工大学的一项研究,预测气温上升,波斯湾成为“极度炎热的地区”。从文字研究上讲,如果全球变暖不能迅速停止,波斯湾的许多地区将变得无法居住。正如上文所说,几位度假者表示确实犹如置身于火炉中,这对旅行造成明显的障碍。

5. Abu Dhabi dans un micro-ondes

5、微波炉里的阿布扎比

L’étude du MIT pointe aussi Abu Dhabi comme faisant partie des mauvais élèves. Cette ville comme plusieurs autres de la région pourrait devenir inhabitable sous l’effet du réchauffement de la planète conjugué à l’humidité très dense. La température la plus chaude enregistrée à Abu Dhabi s’élève à 52°C. A partir de 2070, ce genre de température sera beaucoup plus fréquente. Bienvenu dans le four.

麻省理工大学的研究同时将阿布扎比比作坏学生。与该地区许多其他城市一样,由于全球变暖和湿度高,该市可能变得无法居住。阿布扎比记录到的最高温度是52°C。从2070年开始,这种高温会更频繁地出现。欢迎来到微波炉里。

6. Vagues de chaleur et la montée des eaux à Shanghai

6、上海,温度升高,水位上升

Ce n’est plus un secret pour personne, la troisième ville mondiale la plus peuplée pourrait être en proie à de sévères vagues de chaleur d’ici 2070 – 2100. Selon un rapport publié dans les Comptes rendus de l’Académie américaine des sciences (PNAS), la ville pourrait être immergée vers la fin du siècle.

这个世界上人口第三多的城市在2070年至2100年期间遭受严重高温袭击的可能性已不再是秘密。根据美国科学院院刊( PNAS)发表的一份报告,该市可能在本世纪末沉没海中。

7. Beijing : son nuage de pollution rendrait la ville inhabitable

7、北京:它的污染云将使该市无法居住

Ce n’est pas la seule ville chinoise dans ce cas là. Beijing fait partie des principaux émetteur de gaz à effet de serre qui nourrissent l’air pollué. Ici, les habitants portent régulièrement des masques pour se protéger des particules fines en raison des épais nuages de pollution. Selon la revue « The British Medical Journal », la Chine pourrait éviter 3 millions de décès prématurés chaque année si elle réduisait sa pollution atmosphérique. A l’heure actuelle, seule une personne sur dix dans le monde vit dans une région où l’air peut être considéré comme pur.

北京不是唯一一座遭受空气污染影响的中国城市。北京是主要温室气体排放地区之一,产生不少污染空气。这里,居民经常戴口罩以保护自己免受因浓密污染云导致的细小颗粒的侵害。据《英国医学期刊》报道,如果减少空气污染,每年,中国可能避免300万人过早死亡。目前,世界上只有十分之一的人生活在空气可以被认为是纯净的地区。

8. New-Delhi : de plus en plus de nausées et de maux de tête chez les habitants

8、新德里:越来越多居民容易感到恶心和头痛

Les hautes températures sont similaires à celles que rencontrent les habitants de Shanghai ou Beijing. Le nuage de pollution peut provoquer des éruptions cutanées, des nausées ou encore des maux de tête. Une étude de 2017 souligne que les températures de villes d’Asie du sud comme New-Delhi pourraient atteindre 35° C d’ici à 2100. Le rapport stipule également qu’aujourd’hui, 2% de la population indienne est exposée à des températures avoisinant les 32°C. D’ici la fin du siècle, ils pourraient être 70%.

新德里的高温现象与上海或北京相似。 污染云可以导致皮疹,恶心或头痛。 2017年的一项研究强调,到2100年,新德里等南亚城市的气温可能达到35°C。该报告还表示,今天,印度有2%的人口生活在温度接近32°C的环境中,到本世纪末,比例可能达到70%。

9. Le niveau de la mer pourrait dépasser toute prévision à Dhaka, au Bangladesh

9、海水有可能淹没孟加拉国的达卡

Au Bangladesh, l’été 2017 a été particulièrement dévastateur puisque les inondations ont touché plus de huit millions de personnes. Environ 140 personnes ont été tuées et près de 700 000 habitations endommagées. De nombreux réfugiés des campagnes ont pris la route vers la capitale, Dhaka, qui n’est pas plus sûr pour autant. La ville est en proie aux inondations, surtout en période de mousson.

2017年夏天,孟加拉国遭遇破坏性水灾,超过800万人受到影响,约140人遇难,近700,000所房屋受损。许多居住在农村的人逃到首都达卡,但那儿不一定安全,因为那儿也受水灾影响,季风季节时尤为严重。

10. Lagos, au Nigéria, est en croissance fulgurante malgré la menace imminente de la montée des eaux 

10.尼日利亚的拉各斯虽然遭受水位上升的威胁,但人口仍飞速增长

Alors que la ville connaît une importante croissance démographique, elle est aussi confrontée à un problème majeur : la montée des eaux. En 2016, des chercheurs se sont rendus compte que la ville pourrait voir mourir 260 000 personnes à cause des inondations dans les dix prochaines années.

该市正处在人口迅速增长的阶段,但同时面临一个严重的问题:水位上升。 2016年,研究人员注意到,该市在未来十年可能有260,000人死于水灾。