8 erreurs qui ruinent nos cheveux

这八种做法会毁掉我们的头发

Voici huit erreurs fréquentes qui altèrent la santé et la beauté de notre chevelure.

这八种错误经常犯的话,不仅会影响健康,也会导致秀发受损

Nous sommes très au fait des conséquences néfastes des fers à lisser ou des sèche-cheveux sur notre chevelure. Nous savons aussi qu’il est essentiel de limiter les shampoings, de couper régulièrement les pointes ou encore d’adopter des soins non agressifs. Cependant des erreurs ruinent tous les efforts fournis afin de maintenir la beauté et la santé de notre chevelure.

实际上,我们都很清楚夹板头发造成的严重后果,也明白要控制洗发水的用量,而且要定时修剪发梢,使用温和护理产品。然而,我们有的错误会让之前这一切为了头发美丽且健康的努力都付诸东流。

APPLIQUER L’APRÈS-SHAMPOING SANS ESSORER NOS CHEVEUX

头发还没擦就使用护发素

L’après-shampoing est nécessaire à la chevelure pour l’hydratation qu'il apporte. En l’appliquant directement sur cheveux mouillés et non essorés, le soin coule le long de la fibre. Il ne la pénètre pas et ne délivre pas ses bienfaits.

护发素对头发水合起到了重要的作用。如果头发未擦就使用,护发素就会沿着头发的纤维流走。这样一来,护发素不会进入发丝,也就不能起到护理的作用。

Le bon geste : Il est important de retirer l’excédent d’eau à l’aide d’une serviette en pré séchant délicatement la chevelure. Le but est de conserver une texture humide. Certains s’accordent à dire qu’il faudrait poser l’après-shampoing… avant de procéder shampoing.

正确做法:用提前准备好的湿毛巾轻轻擦拭头发,这一点很重要。目的在于保持头发潮湿的质感。有的人甚至认为应该在洗头发之前就使用护发素。

ENROULER NOS CHEVEUX DANS UNE SERVIETTE

把头发塞进毛巾里

A la suite du lavage de nos cheveux, le réflexe est de les enrouler dans une serviette pour absorber l'eau. La fibre, qui est alors entortillée et étirée sur elle-même, est malmenée. Par ailleurs, la matière éponge du tissu compresse le cheveu. De par son aspect rêche, elle casse aussi la fibre capillaire au moindre frottement. Résultat les pointes et les longueurs peuvent se fourcher. C’est en froissant les cheveux dans la serviette que les dégâts commencent. Néanmoins, sécher les cheveux par ce biais est tout de même moins nocif que le sèche-cheveux.

洗完头发之后,有的人条件反射地就会把头发裹进毛巾里,用来吸收额外的水分。头发被拧起来,拉扯在一起,这样对头发很不好。而且毛巾把头发压得严严实实。毛巾质地粗糙,即便是轻轻摩擦也会对头发造成损害。最后将导致发梢分叉。一旦把头发裹紧之后,损害就开始了。然而用这样的方式来擦头发要比吹风机的损害小一些。

Le bon geste : On presse légèrement et avec douceur la chevelure dans la serviette, on peut aussi miser sur une serviette micro-fibres. D’autres encore préconisent d’utiliser un tee-shirt propre en coton.

正确做法:用毛巾轻轻地擦拭头发,而且最好使用细纤维毛巾。有的人甚至首选干净的棉质T恤衫来擦头发。

LAVER LES CHEVEUX DE MANIÈRE INCORRECTE

不正确的方式洗头

C'est un fait : on se lave mal les cheveux. Cela s'explique par l’utilisation excessive de shampoing, un mauvais rinçage de la chevelure ou l'habitude de ne pas démêler nos cheveux avant de passer sous la douche. Au cours du shampoing, nous avons aussi tendance à concentrer nos gestes sur une partie du crane. D’autres zones à traiter sont omises comme l’arrière de la tête, l’arrière des oreilles ou le haut de la nuque.

这种现象很普遍:我们洗头的方法不对。比如,过量使用洗发水,不好好冲洗头发,或者在洗澡之前不把头发梳开。在涂抹洗发水的过程中,我们也会倾向于只洗头发的一个部分。有的地方往往就被忽视了,比如头的后部,耳根处,还有颈背。

Le bon geste : Pour un lavage optimal on fait d’abord mousser le shampoing dans nos mains en ajoutant un peu d'eau. On procède à un lavage de haut en bas. On commence par le sommet de la tête et on descend vers la nuque sans oublier les côtés. On rince la chevelure plusieurs fois, la tête en avant et la tête en arrière.

正确做法:最佳的做法是在洗发水涂抹到头发上之前,把洗发水倒入手中,再加上一点点水,揉搓至起泡沫。然后 从上到下进行梳洗。从头顶部开始,然后一点点达到颈部,而且洗头的时候别忘了两边。之后从前方到后方多次对头发进行冲洗。

BROSSER NOS CHEVEUX DANS LE MAUVAIS SENS

梳头方向不正确

Malgré tous les soins apportés, la santé de notre chevelure tient aussi à la manière dont on la coiffe avec nos accessoires. L’habitude veut que l’on passe notre brosse des racines vers les pointes… Or ce geste crée des nœuds à mi-longueur. On force pour les éliminer et on casse la fibre, cela provoque une fois encore des fourches.

头发护理都做了还不够,头发的健康也跟我们用梳子梳头的方式密切相关。一般情况下,我们都习惯于从头发根部梳起,一直到发梢,然而,这样梳中间有的时候会打结。这种情况下,有的人会使劲往下梳头,折断头发,然而这样的做法会造成分叉。

Le bon geste : On débute par le bas de la chevelure et on remonte doucement. On ne néglige pas le brossage des racines. Le contact avec les picots de la brosse stimule la circulation sanguine et revitalise le cuir chevelu.

正确做法:从头发末梢开始,然后缓缓往上梳。也别忘了梳一下头发的根部。发根与梳子木头尖刺的接触可以促进血液循环,还会帮助头皮恢复元气。

FROTTER NOTRE CUIR CHEVELU TROP FORT LORS DU SHAMPOING

涂抹洗发水的时候用力揉搓头皮

On a tendance à penser que plus on met de shampoing, plus le cuir chevelu sera propre. Mais aussi que plus on frotte notre cuir chevelu sous la douche, plus les saletés seront éliminées. Erreurs. Un lavage du cuir chevelu trop agressif ne fera qu’exacerber certains problèmes comme les pellicules ou la production excessive de sébum.

我们通常会认为洗发水涂得越多,头皮就能清洗得越干净。有人还会觉得揉搓头皮越用力,脏物就越容易被清理掉。这些都是错误的。揉搓头皮太过用力只会加重某些问题,比如头皮屑或者产生过量的皮脂。

Le bon geste : Néanmoins le contact et les pressions du cuir chevelu sont bénéfiques pour stimuler la circulation sanguine et favoriser la pousse. On divise la chevelure par sections et du bout des doigts on masse le cuir chevelu de manière prononcée sans excès.

正确做法:诚然,适当压力按压头皮确实可以促进血液循环,并能更好地促进头发生长。洗头时候把头发分成几个部分,用指腹按压头皮,使用一定力度,但不要太过用力。

PEIGNER NOS CHEVEUX MOUILLÉS

头发还没擦干就梳

Peigner notre chevelure alors qu’elle est encore mouillée est un bon moyen pour lui donner mouvement discipliné et éliminer les nœuds. Or, la chevelure mouillée est fragilisée et casse plus facilement.

湿着头发梳头确实可以梳得更整齐,而且不会打结。然而,湿头发是非常脆弱的,而且很容易被折断。

Le bon geste : Si l’on ne peut passer outre cette étape, il est préconisé d’utiliser un peigne à dents larges.

正确做法:如果实在不能等到头发干了再梳,最好也要用宽齿梳子来梳。

PENSER QU'UNE SEULE BROSSE SUFFIT

认为梳头只梳一次就够了

Lorsque l’on doit choisir notre brosse on s’en remet parfois au design ou au prix. Or, chaque type de brosse a une fonction particulière pour s’adapter à la nature de nos cheveux.

当我们选梳子的时候,外形和价格一般是决定因素。然而为了适应头发的质地,每一种梳子都有一种特定的功能。

Le bon choix : Pour démêler les cheveux on choisit un peigne, les cheveux fins et bouclés miseront sur les brosses à poils de sanglier. On garde les brosses rondes pour les brushings.

正确做法:如果是要把头发的结梳开,我们选择压发梳,如果是比较细的卷发,我们首选野猪鬃毛梳子。如果是卷发我们则用圆形梳。

DORMIR LES CHEVEUX MOUILLÉS

湿着头发睡觉

Non seulement dormir avec les cheveux mouillés n’est pas bon pour leur beauté mais cela impacte aussi notre santé. Dans des cas extrêmes, laisser macérer nos cheveux toute la nuit peut engendrer des maux de tête, des courbatures, mais aussi des eczémas voire des mycoses sur le cuir chevelu.

头发湿着睡觉不仅仅会有损秀发美丽,而且对身体也不好。严重的情况下,正晚上不擦干头发就睡觉会引发头痛,疲劳,湿疹甚至头皮真菌感染。

Le bon geste : On sèche le tout avant d'aller dormir. Ponctuellement, on peut profiter de l'humidité de la chevelure pour laisser poser des huiles bienfaisantes ou des soins au cours de la nuit. On enveloppe la chevelure dans une charlotte. Au réveil, elle est nourrie et hydratée.

正确做法:睡觉之前把头发擦干。有的时候我们可以趁着头发还处在潮湿的状态在夜间往头发中抹上护发油或者护发素。我们可以把头发放进橡皮护法帽中。这样一醒来,头发就可以充分吸收营养且有效水合。