10 mots français qui peuvent s’écrire de différentes manières

10个有不同写法的法语词

En français, il n’est pas rare de trouver des mots dont l’orthographe prend différentes formes. Ces différentes manières d’écrire le même mot est souvent le fruit d’une lente évolution de l’usage, faisant accepter peu à peu une graphie concurrente à l’originelle.

法语中,一个词有不同的拼写方法并不稀奇。同一个词有不同的拼写方法通常是这个词在使用过程中的缓慢演变造成的,时间久了人们就慢慢接受了不同于最初拼写形式的新形式。

Plus récemment, la réforme de l’orthographe de 1990 propose également de nouvelles graphies pour certains mots. Voici une série d’exemples les plus notoires de ces mots français qui ont différentes orthographes.

1990年的拼写改革提出了某些词新的书写形式。以下是几组同一个词有不同书写形式的最典型例子。

1. Clé ou clef ?

1.“Clé” 还是“clef”?

Selon les experts, « clé » est la forme plus moderne de « clef ». Selon Buben en 1935, le pluriel « clefs » serait progressivement devenu « clés » du fait que l’apposition d’un « f » et d’un « s » gênait à l’écrit. À partir du pluriel « clés », il est ainsi peu à peu accepté d’écrire « clé » au singulier…

据一些专家表明,“clé”是“clef”的现代形式。根据1935年Buden所说的,复数形式“clefs”将会逐渐被“clés”所取代,因为“f”和“s”放在一起打乱了书写规则。所以,由于复数形式“clés”,人们便渐渐接受了单数写法“clé”。

2. « cacahuète », « cacahouète » ou « cacahouette » ?

2.“cacahuète”,“cacahouète”还是“cacahouette”?

La plupart des dictionnaires acceptent à la fois « cacahuète » et « cacahouète ». Le Petit Robert et le Larousse acceptent également l’orthographe « cacahouette »…

大部分的字典既认可“cacahuète”,也接受“cacahouète”。小罗贝尔和拉鲁斯还承认“cacahouette”的书写形式。

3. « cuillère » ou « cuiller » ?

3.“cuillère” 还是“cuiller”?

Le mot apparaît au XIème siècle et est d’abord masculin. Il vient du latin cochlearium qui est lui-même dérivé de cochlear signifiant « instrument pointu pour manger les escargots ». À partir du XIVème siècle, on trouve le mot « cuiller » qui devient plus tard « cuillère »…

这个词出现于6世纪,最初是阳性词。它来源于拉丁语中由cochlear 派生而来的cochlearium,cochlear表示“用来吃蜗牛的尖头工具。”从14世纪开始,“cuiller”逐渐变成“ cuillère”......

4. « île » ou « isle » ?

4.“île”还是“isle”?

La nouvelle graphie « île » serait apparue au XVIIIème siècle, le i circonflexe remplaçant le « is ». Depuis le XIXème siècle, la forme « isle » est désormais de moins en moins utilisée. On la retrouve cependant dans certains noms propres…

新的拼写形式“île”大约出现于18世纪,带长音符的“i”代替了“is”。从19世纪开始,“isle”拼写形式就被用得越来越少了。我们仅仅在一些专有名词中能发现它。

5. « granit » ou « granite » ?

5.“granit” 还是“granite”?

Bien que de nombreux dictionnaires ne font pas de différence de sens entre « granit » et « granite », certains experts du domaine évoquent une légère différence de sens. Ainsi, « granite » désigne la roche qui porte son nom. En revanche, « granit » serait un terme commercial pour désigner un ensemble de roches…

虽然很多字典并不区别“granit”和“granite”的意思,但有些这方面的专家提到了它们在意思上的细微差别。“granite”指的是特定的带名字的岩石(花岗岩)。然而“granit”是一个指岩石总称的商业术语。

6. « oignon » ou « ognon » ?

6.“oignon”还是“ognon”?

On écrit « ognon » sans « i » depuis peu. La réforme de l’orthographe de 1990 accepte cette nouvelle orthographe pour suivre des évolutions similaires d’autres mots français…

我们用“ognon”的时间还不长。1990年的拼写改革为了跟随同类型词语的演变,认可了这个新的拼写方法。

7. « saoul » ou « soûl » ?

7.“saoul” 还是“soûl”?

Le mot vient du latin satullus, de satur (« rassasié ») et s’est peu à peu changé en « saoul » au XVIIème siècle. À partir du XVIIIème siècle on retrouve des occurences de « soûl »…

这个词来自于拉丁语“satullus”,然后在17世纪渐渐演变成“saoul”。从18世纪开始,“soûl”的拼写方式又回来了......

8. « fainéant » ou « feignant » ?

8.“fainéant” 还是“feignant”?

« Feignant » est le participe présent du verbe feindre. Du fait que sa prononciation est similaire à celle de « fainéant », le mot a peu à peu pris le sens de ce dernier. « Fainéant » se serait formé à partir de la contraction entre « fait » (faire) et « néant » : ne rien faire…

“Feignant”是动词feindre的现在分词形式。由于它的发音跟“fainéant”很接近,所以这个词渐渐变成了“fainéant”。“Fainéant”来自于“fait”和“néant”的合并:什么都不做......

9. « resurgir » ou « ressurgir » ?

9.“resurgir”还是“ressurgir” ?

Selon le dictionnaire de l’Académie française, on peut écrire les deux : « resurgir » (avec un « s ») et « ressurgir » (avec deux « s »). « Resurgir/ressurgir » vient du latin resurgere qui signifie « se relever »…

根据法兰西学院字典,这两种拼写形式都可以。这个词来源于拉丁语“resurgere”,表示“se relever”(重新站起来)。

10. « ailloli » ou « aïoli » ?

10.“ailloli” 还是“aïoli”?

Le mot vient du provencal aiòli et s’est transformé en « aïoli ». Une graphie concurrente est une francisation du mot qui cherche à préserver l’origine provençale de son orthographe tout en soulignant la construction entre « ail » et « oli » (huile) : « ailloli ».

这个词来源于普罗旺斯方言“aiòli”,之后渐渐演变成“aïoli”。新出现的书写形式 “ ailloli”是它的法语化形式,它保留了这个词的普罗旺斯方言源形式,将“ail ”和“oli”合并,从而变成了“ ailloli ”。

文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。