Gentillement ou gentiment ? – orthographe

法语拼写——gentillement还是gentiment?

Sur les réseaux sociaux, beaucoup de gens écrivent « gentillement » pour décrire une façon de faire empreinte de gentillesse. Ils semblent se baser sur la terminaison de l’adjectif « gentil », mais n’ont pas raison pour autant puisque cet emploi est incorrect.

在社交网络上,很多人用“gentillement”来形容一种表达善意的方式。这个词似乎是在形容词“gentil”的基础上加上词尾而形成的,但是这个用法是错的。

Comment éviter de se tromper ? Voici quelques astuces pour ne plus commettre d’erreur.

如何避免这种错误呢?以下是几种避免犯错的诀窍。

Faut-il écrire « gentillement » ou « gentiment » ?

应该写成“gentillement”还是“gentiment”?

Règle : on écrit toujours « gentiment » : « gentillement » était une forme correcte… il y a quelques siècles mais plus maintenant ! On est tenté de l’écrire « gentillement » à cause de l’adjectif « gentil » qui se termine par « l ».

规则:我们应该写成“gentiment”:“gentillement”是一种正确的形式......但是这是好几个世纪之前的用法了,如今已经不用了!我们会写成“gentillement”是因为形容词“gentil”以“l”结尾。

Exemple : Il m’a gentiment demandé de parler moins fort.

例子:他和蔼地请我说话小声点。

Quand a disparu « gentillement » ?

从什么时候开始“gentillement”消失了呢?

Le Dictionnaire historique de la langue française montre que la forme avec un ou deux « l » a bien existé jusqu’au XIIème siècle :

法语历史词典表明,直到12世纪,带一个“l”或者两个“l”的形式都还存在着。

C’est d’ailleurs très clair si nous regardons les occurrences de « gentiment » et « gentillement » dans la littérature. L’usage de la forme avec deux « l » n’est plus du tout utilisée aujourd’hui.

如果我们看“gentiment”和“gentillement”在文学作品中的使用就会更清楚,如今带两个“l”的形式再也不存在了。

文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。