说到法语小说,是不是首先只能想到《小王子》?今天M老师就带大家了解另一本法语小说,比利时作家阿梅丽·诺冬(Amélie Nothomb)的畅销书《诚惶诚恐》(Stupeur et tremblement)。在讲述故事情节的同时,老师会摘选出和情节推进有关系的语句,这些句子不难,也很实用。

书评

这本带有自传体特色的小说讲述了一个比利时姑娘阿梅丽在日本公司工作的遭遇。阿梅丽对日本语言和文化非常熟悉,但她是个没有什么社会经验的、年轻的毕业生,在日本公司工作的一年中,成了等级制度和职场欺凌的受害者。虽然小说描写的是社会黑暗面,但由于作者幽默的语言和独到的视角,故事没有陷入平庸的怨恨,反而有一种漫画式的活泼有趣

情节串联

1990年1月8日, 22岁的比利时姑娘阿梅丽(Amélie)入职东京的一家大型进出口公司,像所有日本企业一样,这家公司等级森严。小说的开篇第一句话便是这样:

 ↓↓↓

1. Monsieur Haneda était le supérieur de monsieur Omochi, qui était le supérieur de monsieur Saito, qui était le supérieur de mademoiselle Mori qui était ma supérieure. Et moi, je n'étais la supérieure de personne.

羽田先生是欧七先生的上司,欧七先生是齐蕂先生的上司,齐藤先生是森小姐的上司,森小姐是我的上司,而我呢,我谁的上司都不是。

阿梅丽每天要花10个小时呆在公司,却一直没有明确的工作内容,只好翻来覆去地阅读公司的人事资料和成员名单。

 ↓↓↓

2. Les jours s'écoulaient et je ne servais toujours à rien.

一天一天过去了,而我什么都没做。

部门经理齐藤先生让她干一些跑腿的活,她总是尽职尽责。

 ↓↓↓

3. J'entrai chez monsieur Omochi avec mon grand plateau et je fus plus que parfait.

我捧着大盘子走进欧七先生的办公室,表现简直完美。

一次,合作商来的二十多个人,阿梅丽极尽所能招待好客人,自己感到很得意。但不可思议的是,她却为此受到齐藤的斥责,因为她的举止言语完全像个日本人,而这,“让合作商心生疑虑”。齐藤于是禁止阿梅丽说日语。

 ↓↓↓

4. Vous ne connaissez plus le japonais. C'est clair?

现在开始您不会日语,明白吗?

阿梅丽觉得委屈,向同部门的森小姐倾诉了不幸,心里好受多了。

 ↓↓↓

5. Je vidai mon coeur. Je parlais d'une voix convulsive, j'étais au bord des larmes.

我把心里话都说了出来,声音都在颤抖,眼泪在眼眶里打转。

齐藤变着法欺负阿梅丽,比如,让她反复复印一份上千份的文件,还不许用自动送稿功能。正当阿梅丽愁苦之时,另一个部门的领导天使先生给了阿梅丽一个机会:帮忙写一份比利时黄油的报告。

 ↓↓↓

6. J'aurais besoin d'un rapport complet, le plus détaillé possible, sur ce nouveau beurre allégé.

我(天使先生)需要一份关于新款轻脂黄油的完整报告,越详细越好。

阿梅丽写出一份详尽的报告,但她和天使先生商量好不署名,以免招惹麻烦。奇怪的是,消息还是被欧七先生知道了,阿梅丽又被骂了一顿,因为“她抢了同事的任务”。后来得知,告密者竟然是森小姐,这让阿梅丽大吃一惊。

 ↓↓↓

7. Je n'y crois pas !

我(阿梅丽)不相信!

森小姐曾经是职场欺凌的受害者,很不容易才爬上现在的位置,所以妒忌阿梅丽受到同事赏识。报告事件后,她也加入了欺负阿梅丽的阵营。森让阿梅丽核对差旅发票,对于数学不灵光的阿梅丽来说,简直是折磨。

 ↓↓↓

8. Ce n'est pas facile, tous ces zéros qui se suivent...

这工作不简单,一串串的零…

果然,账目算得一塌糊涂,森小姐又派阿梅丽去干更差的工作:打扫厕所。

 ↓↓↓

9. J'oubliais : il va de soi que votre service s'étend aussi aux toilettes des messieurs.

我忘记说了:你的工作范围也包括打扫男厕所哦。

随着事情发展到荒谬的地步,阿梅丽一年的劳动合同也到期了。离开公司之前,她按照惯例向所有上级领导挨个道别。森小姐不放过最后一个机会羞辱她,齐藤先生感到内疚,欧七先生荒唐地逼她吃甜瓜巧克力,公司总裁羽田先生和蔼地和她告别。然后,阿梅丽回到了比利时。

 ↓↓↓

10. Il parlait avec une bonté si convaincante que je fus presque triste à l'idée de quitter cette entreprise.

他(羽田先生)说得这样诚恳,让我不禁为离职感到难过。

数年后,阿梅丽成为了知名作家,她收到了森小姐的贺信。

玩味本书

阿梅丽有一套对付别人羞辱的办法,就是加倍地自我羞辱。当森小姐说她笨的时候,她就说自己是脑残。这种奇特的反击方式让对方更想欺负她,成了她备受折磨的一个原因。但是小说中很少描述阿梅丽的伤心难过,故事呈现出的主人公是个呆萌的丫头,当她在现实生活中受折磨时,就会产生许多精灵古怪的念头,干许多奇奇怪怪的事情。这种人设,让故事少了一份伤感,多了一份奇趣。

虽然主人公的工作经历可以用悲惨来形容,但作者并不怨恨欺负她的日本同事,给予的更多是同情。她尤其同情森,因为同为女性,她看到了日本女性身上层层的文化枷锁,体会到她的痛苦。作者对公司大多数员工的描写都相当正面,特别称赞了羽田和天使先生,这也体现出小说试图超越个人恩怨,客观评价日本的意图。

另外,作者还善于编写荒唐的情节,这些情节不仅有趣,而且有一种大胆自由的风格,充满了独特的魅力。本书曾被引入国内,感兴趣的同学可以买来看看。或者还可以看本书改编的电影,名叫战战兢兢或者《新爱美丽闯东瀛》