«Vive(nt) les vacances»: ne faites plus la faute!

Vive les vacances还是Vivent les vacances ?别再犯错了。

 

ORTHOGRAPHE - Faut-il écrire «Vive les vacances» ou «Vivent les vacances»? Le Figaro revient, grâce aux éclairages de l’Académie française, sur son bon usage.

法语拼写——应该写“Vive les vacances”还是“Vivent les vacances”?在法兰西学院的启发下,费加罗报重提这个表达的正确用法。

 

Les bureaux se vident, les tenues s’allègent. Bon débarras les manteaux, pulls et bottes! L’heure est (bientôt) au repos. Certains partent à la mer, d’autres profitent de la ville calme en ce temps estival alors que leurs voisins rejoignent les hauteurs d’une montagne qu’ils espèrent grimper. Tous s’exclament: «Vive(nt) les vacances!» Qu’en est-il de son orthographe? Le Figaro revient sur son bon usage.

办公室空无一人,制服也变轻了。脱掉外套、毛衣和靴子!是时候休息啦!有些人去海边,另一些人享受此刻宁静的城市,而他们的邻居则登上了他们想要攀登的高山。所有人都感叹:“假期万岁!”但这句表达正确的拼写是什么呢?费加罗来告诉你正确的用法。

 

Ainsi que l’observent les académiciens dans leur éclairante rubrique Dire/ Ne pas dire, «d’un point de vue grammatical, la phrase Vive(nt) les vacances peut être analysée comme une indépendante au subjonctif exprimant un souhait». Exemple: «Périssent les traîtres!». Comprendre: «Que les traîtres périssent!» Le verbe s’accorde naturellement avec son sujet qui est au pluriel. Ainsi, peut-on se permettre d’inscrire «Vivent les vacances»?

正如法兰西学者们在他们的专栏“Dire/Ne pas dire”中所指出的那样,“从语法的角度来看,句子 Vive(nt) les vacances可以被看作是表达主观愿望的虚拟式独立句。”例如:“消灭叛徒!”其实原句应该是“Que les traîtres périssent!”(希望叛徒都被消灭!)。此时,动词自然和复数形式的主语相配合。这样来看的话,我们是不是应该写“Vivent les vacances”呢?

 

«Vivent les mariés» ou «vive les mariés»?

“Vivent les vacances?”还是“vive les mariés”?

 

Selon les Sages, dans le cas qui nous occupe, le verbe «vivre» est «perçu plus souvent comme un simple mot exclamatif que comme un verbe traduisant un véritable souhait de longue existence, ce qui explique que ce terme tende à perdre sa valeur verbale». Désormais, on le considère davantage comme une particule à valeur prépositionnelle. Ainsi, l’orthographe à préférer est la suivante: «Vive les vacances!» Même si, la forme au pluriel est correcte. Cette règle s’applique-t-elle lorsque le sujet désigne des noms de personnes? Faut-il écrire «Vivent les mariés!» ou «Vive les mariés?» «On a parfois voulu distinguer deux cas: les noms de personnes et les noms de choses, avec lesquels le verbe resterait invariable (Vive les sports d’hiver)», remarque l’Académie française. Cependant, «l’usage littéraire contredit cette volonté». Ainsi, on peut tout aussi bien lire l’accord que l’invariabilité.

根据学者们的观点,在这些例子中,动词“verbe”更多的时候被看作是一个感叹词,而不是一个反映长期存在愿望的动词,所以这个词渐渐失去了它的动词价值。如今,我们更多将它视作一个具有介词性质的前置词。所以,拼写形式更倾向于用:“Vive les vacances!”。但是即使如此,复数形式也是正确的。那当主语是人的时候,这条规则是否也同样适用呢?应该写“Vivent les mariés!”还是“Vive les mariés”?“我们有时候会区分两种情况:人物名词和事物名词,当主语是事物时,动词形式不变,比如Vive les sports d’hiver(冬季运动万岁)”,法兰西学院提到。然而,“文学作品有时不会遵循这一规则。”所以,对于这个表达,有时是主语与动词相配合的,有时又是不变的。