QUIZ - Faut-il écrire «rebattre» ou «rabattre» les oreilles? Que signifie l’expression «aller aux fraises»? Le Figaro vous propose un petit test de langue française. Aurez-vous un sans-faute?

测验:应该写rebattre还是rabattre les oreilles?词组aller aux fraises是什么意思?费加罗报邀请你参加一个法语小测试。你能够不写错吗?

 

Pas de répit pour l’orthographe! Oui, il fait beau, il fait chaud. Mais enfin l’heure est toujours au français. Où que l’on aille, la langue de Molière nous accompagne. Pas question donc d’oublier notre conjugaison ou notre grammaire. À cette occasion, Le Figaro a composé un Hors-Série 100 % Langue française pour réviser et découvrir les mille et une exceptions qui la parcourent.

学习拼写是无法停歇的!是的,天气很好,也很热,但我们仍然要一直学习法语。无论走到哪里,莫里哀的语言都与我们相伴。所以,我们不能忘记变位或语法。借此机会,费加罗报出版了系列丛书《100%法语》,让读者认识和温习书中的1001个词组。

 

Saviez-vous par exemple que les mots «druide», «barde» et «cervoise» viennent du gaulois? Que le terme «castagnettes» est emprunté à l’espagnol castañeta «châtaigne» et que «pistolet» vient du tchèque pichtala en passant par l’allemand pistole ? Ou bien encore, que la «porcelaine» est issue de l’italien porcella «truie», car la forme du coquillage a évoqué pour certains... la vulve d’une truie?

举个例子,你知道druide、barde、cervoise这些单词来源于高卢语吗?你知道castagnettes(响板)一词是从西班牙语castañeta(栗子)转变来的?你知道pistolet(手枪)来源于德语pistole,而德语pistole又是从捷克语pichtale转变而成的吗?还有,你知道porcelaine(一种软体动物)来源于意大利语porcella(母猪),是因为贝壳的形状使某些人想到了……母猪的外阴吗?

 

测试题:

1. Quelle est la phrase correcte ?

  • Il nous rabat les oreilles sans cesser

 

Il nous rebat les oreilles sans cesse.

他跟我们不停地重复说同样的事情。

 

Au figuré, l’expression signifie «lasser par des propos répétés». «Rabattre», employé à tort, signifie «ramener à une position plus basse», comme dans rabattre ses prétentions, rabattre le caquet de quelqu’un.

在比喻中,这个词组表示“对重复的话感到厌烦”的意义。 使用“Rabattre”是错的,表示“回到较低的位置”的意义,类似使人放弃自己的要求,打掉某人的傲气。

 

2. La voyante énonçait ses prédictions de manière ……

  • Sibylline

 

sibylline.

晦涩的,难以理解的

 

3. Qu’est-ce qu’une ploutocratie ?

 

Un gouvernement par les plus fortunés

由富豪财阀掌握政权的政府

 

4. Aller aux fraises, c’est :

 

Aller dans les bois en galante compagnie.

到树林里去谈情说爱

 

La cueillette des fraises des bois est prétexte à s’isoler dans un lieu propice aux ébats amoureux. Cette expression a aussi le sens de «flâner».

以采摘草莓为借口,到能够谈情说爱的地方独处。 这个词组也有“闲逛”的意义。

 

5. Quel genre de préparation est une panade ?

 

Une bouillie pour bébé.

婴儿糊状食品

 

6. Être collet monté, signifie :

 

Affecter l’austérité.

装作严肃的样子

 

7. Que collectionne un ferrovipathe ?

 

Des trains miniatures.

微型火车

 

8. Au Sénégal, si vous cabinez, cela signifie que :

  • Vous êtes à la plage
  • Vous êtes aux toilettes
  • Vous êtes souffrant

 

Vous êtes aux toilettes.

您在洗手间

 

9. Il a dû verser...

 

Des arrhes importantes.

一大笔定金

 

10. Un silence assourdissant est :

 

Un oxymore.

矛盾修辞法

 

11. Que sont les bobettes au Canada ?

 

Une culotte.

女式内裤

 

12. Que désignait un «toubib» au XIXe siècle ?

 

Un médecin militaire.

军医

 

Réf : http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/quiz-francais/irez-vous-au-bout-de-ce-test-de-langue-francaise-20190717