翻译句子:

1. De Paris à Marseille, tout la monde parlait de ce film.
2. 他父亲因癌症而死亡。
3. Il est honteux de mentir.
4. Aujourd’hui, le ciel est d’un bleu.

 

du début à la fin / de plus en plus

介词 de 拥有非常丰富的词义,我们将在“亲密接触”中给以讲解。在这之前,我们首先来看看介词 de 和另外两个常见介词 à 和 en 之间的配合。

介词组合 de ... à 表示一个被限制的氛围,例如:

Pendant la soirée, il restait au coin du début à la fin.
晚会上,他自始至终坐在角落里。

De Paris à Marseille, tout le monde parlait de ce film.
从巴黎到马赛,人人都在讨论这部电影。

介词组合 de ... en ... 则表示一个循序渐进的概念,例如:

Il fume de plus en plus.
他抽烟越来越厉害了。

Pour chercher son fils, elle allait de ville en ville.
为了寻找儿子,她从一个城市来到另一个城市。

 

介词 de 的丰富词义

在法语介词中,de 是一个非常常用的一个,它的词义也非常丰富。我们通过例句来学习:

1. 介词 de 表示起点、来源的概念,即“来自...”、“从...”。

这时介词 de 所引导的可以是名词补语、形容词补语,也可以是动词的状语、表语。例如:

J’ai acheté du thé de Hangzhou.
我买了些杭州出产的茶叶。

Il est originaire de Shanghai.
他是上海人。

Sitôt sorti de table, il alla se coucher.
一离开饭桌,他就去睡觉了。

Je n’ai rien reçu de Paul.
我没有收到保罗的任何东西。

Nous sommes du même sang.
我们是同一血统的。

 

2. 介词 de 表示时间概念,即“自...开始”。 在个别用法中也可以表示时间的延续过程。

Les vacances scolaires vont de juillet à septembre.
学校暑假从7月开始到 9 月未止。

Il a voyagé de nuit.
他在夜间旅行。

 

3. 介词 de 表示归属概念,即“... 的 ...”,引导名词补语:

Est-ce que tu as vu par hasard le chien de Paul ?
你是否恰好见过保罗的狗?

Ce matin j’ai visité la Maison littéraire de Balzac.
今天早上我参观了巴尔扎克的文学故居。

 

4. 介词 de 表示方式、方法,即“用”、“以”:

Il a poussé la porte du coude.
他用手肘推开了门。

Elle m’a fait signe de la tête.
她对我点头示意。

 

5. 介词 de 表示原因,即“因为”、“由...而产生的”:

Paul pleure de joie.
保罗高兴得流泪了。

Son père est mord d’un cancer.
他父亲因癌症而死亡。

 

6. 介词 de 表示品质、性质,被引导的名词相当于形容词的作用:

J’ai envie d’avoir une maison de campagne !
我渴望拥有一座乡间别墅。

C’est un écrivain de génie.
这是一位天才作家。

 

7. 介词表示材质,即“用...制作的”、“...质地的”:

Quel beau lit de bois !
多么漂亮的木床啊!

J’aime bien ce tissu de laine.
我挺喜欢这块毛料。

 

8. 介词表示分量、部分:

Nous avons besoin de trois kilos de farine.
我们需要3公斤面粉。

Trois de nous sont partis à l’avance.
我们中的三个已经先走了。

 

9. 介词 de 的语法作用。在许多表达中,介词de 并不表示具体的词义,仅仅起到一个语法作用

在这种情况下, 介词de 可以引导间接及物动词的间接宾语:

Le thé chinois jouit d’une grande réputation.
中国的茶叶享有盛誉。 ( jouir de )

L’enfant apprend à se servir de son couteau.
孩子正在学习使用餐刀。 ( se servir de )

介词 de 可以引导动词不定式:

Mon père me demande de partir tout de suite.
我父亲要求我立刻走。 ( demander à qqn. de faire qqch. )

Je crains de la voir.
我怕见到她。 ( craindre de faire qqch. )

Il est honteux de mentir.
撒谎是件羞耻的事。( de mentir 充当句子的实质主语 )

介词 de 可以引导动词宾语的表语:

On la traite de lâche.
大家把他称为胆小鬼。

Le fait a été qualifié de crime.
这件事被定性为犯罪。

介词 de 引出名词或形容词的补语:

La philosophie est un art de penser.
哲学是一门思考的艺术。

Il est content de revoir ses parents.
再见到父母亲,他非常高兴。

介词 de 引导名词的同位语:

As-tu déjà visité la ville de Paris ?
你是否已经游览过巴黎城了?

Je partirai pour la France au mois de septembre.
我将在九月份出发去法国。

在一些特殊表达中用于强调语气:

Aujourd’hui, le ciel est d’un bleu.
今天天真蓝啊!

Ce petit garçon est d’un difficile.
这个小男孩真是难弄。