一楼不是一楼,二楼不是二楼。法语里面只要涉及到数字就格外跟别人不一样,还能不能好好玩耍了!

 

在美国,一楼是 The First Floor;在英国,一楼是 The Ground Floor,而在法国,一楼是:le Rez-de-Chaussée,万万没想到!法国只要是和数数有关的,是不是都比较“特别”,囧。在法国要如何数楼层数呢?

 

你想当然地认为 le premier étage 是一楼, 然后顺数 le deuxième étage(二楼), le troisième étage(三楼)吗?错错错!

 

首先,是 le rez-de-chaussée,这是一楼

 

然后才是 le premier étage(二楼

 

le deuxième étage(三楼

 

le troisième étage(四楼)...

 

所以,如果你在法国住公寓,一定要注意啦:

 

au cinquième, sans ascenseur 表示“六楼,无电梯

 

"à l'étage" 也是一个常用表达,表示“一层楼”或是“楼上”。

 

La chambre se trouve à l'étage. 

房间在楼上。

 

介词 "en haut 在上面" 和 "en bas 在下面"对于描述楼层也是很常用的,意思也就更具体地理解为“在楼上”,“在楼下”。

 

Où est tu ? 

你在哪?

 

Je suis en bas ! 

我在楼下!

 

更多关于楼层的词汇:

 

Un escalier  楼梯

Une marche  一步

Un étage  一个台阶

Un sous-sol  地下层

Une cave  地下室

Un grenier  谷仓

Une rampe d'escalier  楼梯扶手

Un ascenseur  电梯,升降机