在法国,“一楼”不是“一楼”?
一楼不是一楼,二楼不是二楼。法语里面只要涉及到数字就格外跟别人不一样,还能不能好好玩耍了!
在美国,一楼是 The First Floor;在英国,一楼是 The Ground Floor,而在法国,一楼是:le Rez-de-Chaussée,万万没想到!法国只要是和数数有关的,是不是都比较“特别”,囧。在法国要如何数楼层数呢?
你想当然地认为 le premier étage 是一楼, 然后顺数 le deuxième étage(二楼), le troisième étage(三楼)吗?错错错!
首先,是 le rez-de-chaussée,这是一楼
然后才是 le premier étage(二楼)
le deuxième étage(三楼)
le troisième étage(四楼)...
所以,如果你在法国住公寓,一定要注意啦:
au cinquième, sans ascenseur 表示“六楼,无电梯”
"à l'étage" 也是一个常用表达,表示“一层楼”或是“楼上”。
La chambre se trouve à l'étage.
房间在楼上。
介词 "en haut 在上面" 和 "en bas 在下面"对于描述楼层也是很常用的,意思也就更具体地理解为“在楼上”,“在楼下”。
Où est tu ?
你在哪?
Je suis en bas !
我在楼下!
更多关于楼层的词汇:
Un escalier 楼梯
Une marche 一步
Un étage 一个台阶
Un sous-sol 地下层
Une cave 地下室
Un grenier 谷仓
Une rampe d'escalier 楼梯扶手
Un ascenseur 电梯,升降机