在法语口语和写作中,法国人很少会在一段话中,重复用同一个表达。如何避免这样的情况呢?法语君教大家几招。

 

法国人讨厌在句子中重复使用相同的单词或短语,尤其是在写作中。

 

比如,这封信的节选可能会激怒一个改作文的考官:

 

Votre projet de festival de cinéma à Toulouse me semble une excellente idée. Un festival de cinéma permettrait de développer le tourisme à Toulouse. Cependant, l’organisation de ce festival de cinéma pourrait rencontrer des difficultés d’organisation à Toulouse.

这段节选里重复了次 festival de cinema,次 à Toulouse。

 

那么怎样避免重复呢?

 

下面这段话里就用了一些技巧,防止重复。

Votre projet de festival de cinéma à Toulouse me semble une excellente idée.Il permettrait de développer le tourisme dans notre ville. Cependant, l’organisation de cette manifestation pourrait rencontrer des difficultés d’organisation.

 

简而言之,避免表达重复有4种简单的方法:
 

1. Ne pas répéter !

不要一直重复某个词或某个短语

 

为了避免重复,去除一些读者已经知道的信息。重新看上面的例子,它是一封讲述关于图卢兹项目的信,陈述一次完整的地点就足够了,没必要在整封信中一直重复。

 

2. Remplacer par des pronoms

用代词替代

 
比如主语人称代词(il, elle…),宾语代词(le, la, en, y…),主有代词(son, sa..),关系代词(qui, que…),指示代词(celui-ci, celle-ci…)等等。
 
例子:
Dans son dernier essai, le sociologue Dominique Wolton démontre que la francophonie n’est pas « démodée ». Elle est, au contraire, la voie de l’avenir.

多米尼克在上一份论文中指出,法语国家共同体并不过时,相反,它是未来发展的道路。

 

在这个例子中,elle 代替了前面出现的la francophonie

 
3. Remplacer par des synonymes

用同义词代替

 

例子:

Aujourd’hui, un livre sur cinq est vendu en grande surface. Les ouvrages sont aussi présents dans les stations-service des autoroutes.

如今,五分之一的书都在商场出售,高速公路的服务站也会上架部分图书。

 

在这个例子中,livre和ouvrage是同义词

 

4. Remplacer par des concepts

用概念替换(一般指是什么东西 或 是谁)

 

例子:

À trente-huit ans, Florence Devouard est une de ces figures qui, dans l’ombre, font internet. C’est depuis le salon de sa maison que cette mère de famille préside l’encyclopédie en ligne.

Florence Devouard在38岁时,跟这些人一样,是一个默默搞IT的人,这位妈妈最开始做在线百科全书还是在家里的客厅进行的。

 

cette mère de famille 指代前面的人名Florence Devouard。

 
所以,现在你学会了吗?