Il y a les albums à écouter au moins une fois dans sa vie, les films à voir absolument, les châteaux à visiter impérativement aux quatre coins du monde, les criques paradisiaques où se baigner... et les livres qu'il faut avoir lu absolument. Ce sont des classiques, des incontournables, des chefs-oeuvres. Des livres qui pourraient changer votre vie, ou vous (re)donner goût à la lecture.

人的一生中,有几张专辑一定要听一次,有几部电影一定要看,世界上有些宫殿一定要参观一次,也有一些天堂般的海湾等我们畅游...也有一些书籍,一定要读一次。它们是经典,是不可或缺的杰作,一些能够改变你生活,或让你(重新)爱上阅读的书籍。

 

Ils parlent d’amour ou d’amitié, de construction de soi, de rencontre avec autrui, évoquent la société sous un prisme différent, appellent à la réflexion, divertissent intelligemment mais surtout, surtout : ces livres sont signés de plumes fortes et belles qui marquent les esprits.

他们有关爱情、友谊,有关自我建构,有关与他人相遇,以一种不同的角度唤醒社会,呼吁人们去反思,让人们智慧的娱乐,但最重要的是:这些书籍都以犀利而优美的文笔为特征来表现思想。

 

De la saga "Harry Potter", par J.K. Rowling, à "L'Etranger" d'Albert Camus, d' "Orgueil et Préjugés" de Jane Austen à "L'Ecume des jours" de Boris Vian, tous ces livres sont cultes et incontournables. Oscar Wilde, William Shakespeare, John Steinbeck, Ernest Hemingway… Voilà vingt-et-un livres que nous devrions tous avoir lu au moins une fois dans notre vie.

从JK罗琳的传奇故事《哈利波特》到阿尔伯特加缪的《局外人》,从简·奥斯汀的《傲慢与偏见》到鲍里斯维安的《岁月的泡沫》,这些书都大受欢迎而且我们不得不去读。奥斯卡王尔德,威廉莎士比亚,约翰斯坦贝克,欧内斯特海明威......下面是我们在一生中至少要读过一次的二十一本书。

 

« VINGT-QUATRE HEURES DE LA VIE D’UNE FEMME », DE STEFAN ZWEIG

《一个女人一生中的二十四小时》,斯蒂芬·茨威格

 

Voilà un récit fougueux et passionné. Mme Henriette, une bourgeoise du début du siècle s’enfuit avec un homme plus jeune qu’elle, rencontré il y a à peine plus de vingt-quatre heures. Cet acte dénué de toute raison va pousser Mrs C… à des confidences merveilleuses et bouleversantes. Un bijoux d'écriture.

这是一个火热而充满激情的故事。一位世纪初的资产阶级夫人亨丽埃特与一位比她更年轻的男子私奔,尽管他们相遇还不满24小时。 这没有任何理由的私奔行为将给C太太带来美妙而惊心动魄的秘密。这是一部文学瑰宝

 

« LA VIE DEVANT SOI », DE ROMAIN GARY

《如此人生》,罗曼·加里

 

Madame Rosa est une ancienne prostituée qui a connu Auschwitz. Aujourd’hui, elle gère une pension pour les enfants dont les mères ne peuvent pas s'occuper, comme Momo, un môme d’une dizaine d’années qui aime Madame Rosa plus que tout. C’est d’ailleurs lui le narrateur cru et touchant de « La vie devant soi », une œuvre bouleversante et déstabilisante.

罗莎夫人过去曾是一名妓女,她与奥斯维辛相识。如今,她为那些没有母亲照料的孩子们提供了食宿,比如莫莫,一个十几岁的男孩,他喜爱罗莎夫人胜过一切。他也是《如此人生》这部动人、波荡起伏作品的触动人心的的原始叙述者。

 

« LE PORTRAIT DE DORIAN GRAY », D’OSCAR WILDE

《道林·格雷的画像》,奥斯卡·王尔德

 

Dorian Gray a fait le vœu de ne jamais vieillir et celui-ci se réalise miraculeusement chaque jour. Le jeune dandy profite de la chance qui lui est donnée pour jouir de tous les plaisirs de la vie, alors que seul son portrait semble porter les stigmates du temps qui passe. « Les folies sont les seules choses qu’on ne regrette jamais », écrit Oscar Wilde dans ce qui restera son seul roman, hymne à l’hédonisme.

道林·格雷许下永远不要变老的愿望,而且这个愿望真的每天都奇迹般地实现了。这位年轻的花花公子利用这个机会去享受生活中所有的乐趣,但他的肖像却带有已逝时光所留下的污点印记。奥斯卡·王尔德在他唯一的小说,一部对享乐主义的赞歌中写道,“疯狂是我们永远不会后悔的事情”。

 

« LA NUIT DES TEMPS », DE BARJAVEL

《冰人》勒内·巴尔贾维尔

 

Roman de science-fiction reconnu bien après sa parution, « La Nuit des temps » est un régal de lecture. Les membres d’une expédition se lancent dans un relevé sous-glaciaire et enregistrent alors un signal. Qu’est-ce qui peut bien se cacher sous cette terre gelée ?

《冰人》作为科幻小说发表不久后就被人认可,被视为阅读的盛筵。一个探险队开始进行冰下测量,然后记录信号。在这片冰冻的土地下究竟藏着什么?

 

« L’ÉTRANGER », D’ALBERT CAMUS

《局外人》阿尔贝·加缪

 

Le premier roman d’Albert Camus met en scène Meursault, un condamné à mort. Sur une plage, il a tué une personne « parce qu’il faisait chaud ». Dans ce roman, Albert Camus amorce une réflexion sur l’existence, qu’il poursuivra ensuite dans chacune de ses œuvres.

《局外人》是阿尔贝·加缪的第一部小说,讲述了死刑犯莫尔索的故事。他在海边“因为天气热”杀死了一个人。在这部小说中,阿尔贝·加缪开始思考存在的问题,其后他在自己的每一部作品中都在思考这个问题。

 

« NE TIREZ PAS SUR L’OISEAU MOQUEUR », DE HARPER LEE

《杀死一只知更鸟》哈珀·李

 

Dans les années 30, Atticus Finch élève seul ses deux enfants, dans une petite ville d’Alabama. Avocat commis d’office pour défendre un Afro-Américain accusé de viol sur une Blanche et risquant la peine de mort, il va devoir affronter la cruauté et les préjugés des habitants de Maycomb, plongés dans la récession et le ségrégationnisme.

1930年代阿蒂克斯·芬奇在阿拉巴马的一个小镇独自抚养他的两个孩子。他是一名非裔美国人的公设辩护律师,这位非裔美国人被控强奸了一名白人妇女,很可能被判处死刑,阿蒂克斯·芬奇不得不在萧条和种族隔离的氛围中面对梅科姆镇居民的残酷和偏见。

 

« 1984 », DE GEORGE ORWELL

《1984》,乔治·奥威尔

 

Roman essentiel de science-fiction, « 1984 » touche à la surveillance façon « Big Brother », mais aussi à la délation, à la propagande et à l’étouffement de tout sens critique. En bref, tout ce qui est, encore aujourd'hui, utilisé pour la mise en place d’une pensée unique. Moderne et troublant.

科幻小说《1984》涉及了“老大哥”的监视问题,也论述了有关诬告、宣传和对任何一点批评声音存在的压制的问题。简而言之,就是那些直到今天仍然存在的,被用来建立同一种思维的东西。该作品极具现代性,令人内心感到不安。

 

« BONJOUR TRISTESSE », DE FRANÇOIS SAGAN

《你好,忧愁》,弗朗索瓦丝·萨冈

 

Cécile a dix-sept ans et vit une relation fusionnelle avec son père, un bon vivant imprévisible qui aime profondément les femmes. Cet été-là, ils ont tous les deux loué une villa sur les hauteurs de St Tropez. Quand Anne, une amie de son père, les rejoint, elle devient une ombre sur les douces vacances de Cécile. La jeune fille, qui en parallèle vit ses premiers émois sexuels avec Cyril, va devoir faire avec cet individu qu’elle voit comme une rivale.

十七岁的塞西尔和她的父亲关系亲密无间,她父亲是一个随和、让人摸不定的人,深爱许多女人。那年夏天,他们两人在圣特罗佩斯高地租了一栋别墅。安妮是塞西尔父亲的一个朋友,当他们相遇时,她就成了塞西尔美好假期的一个阴影。在和Cyril初尝性爱滋味的同时,这个年轻女孩也必须和这个被她视为对手的人过招。

 

« PETIT-DÉJEUNER CHEZ TIFFANY », DE TRUMAN CAPOTE

《蒂凡尼的早餐》杜鲁门•卡波特

 

Adapté au cinéma en 1961, le roman de Truman Capote met en scène Holly. Frivole et excentrique, elle rêve d’un mariage qui la fasse entrer dans le monde du luxe. Mêlée malgré elle à une affaire de trafic de drogue, Holly va rater sa chance d’épouser un riche Brésilien.

杜鲁门·卡波特的这部小说讲述了主人公霍莉的故事,这部小说在1961年被改编为电影。肤浅古怪的霍莉梦想着通过婚姻进入上流社会。她由于不得已被卷入了一场贩毒案,这也让她失去了嫁给一位巴西富商的机会。

 

« LA MÉTAMORPHOSE », DE FRANZ KAFKA

《变形记》,卡夫卡

 

Un matin, Gregor se réveille d’un terrible cauchemar et réalise qu’il s’est transformé en un horrible insecte, rejeté par la société et même par sa famille. Une nouvelle profondément angoissante et oppressante qui résume à elle seule la puissance de l’écriture.

一天早上,格雷戈尔从一场可怕的噩梦中醒来,意识到自己变成了一只可怕的昆虫,他被社会甚至他的家人所拒绝。这是一部令人深感痛苦和压抑的短篇小说,充满了写作的力量。

 

« LE DEUXIÈME SEXE », DE SIMONE DE BEAUVOIR

《第二性》,西蒙娜•波伏娃

 

Ce livre a changé la face du féminisme. Pour la première fois, ce mouvement se trouvait justifié et expliqué par des références philosophiques et historiques. Simone de Beauvoir y invite les femmes à réellement prendre possession de leurs actions et de leurs destinées en s'engageant. Un ouvrage déterminant et révolutionnaire.

这本书改变了女权主义的面貌。女权运动第一次被证明是合理的,并通过哲学和历史方面的参考进行了解释。 西蒙娜•波伏娃邀请女性参与其中,让她们真正把握住自己的行为和命运。这是一部具有决定性和革命性意义的作品。

 

« ROMÉO ET JULIETTE », DE WILLIAM SHAKESPEARE

《罗密欧与朱丽叶》,威廉•莎士比亚

 

A Vérone, les Montaigu et les Capulet sont deux familles ennemies. Lors d’un bal masqué, Roméo Montaigu tombe amoureux de Juliette, une jeune fille issu de la famille adverse et promise à un noble. Un classique mêlant amour contrarié, querelles familiales et terribles duels.

在维罗纳,蒙塔古家族和卡普莱特家族是两个敌对的家庭。在一次化妆舞会上,罗密欧爱上了朱丽叶,她来自敌对家庭,并且是一位贵族的未婚妻。一部混合了矛盾的爱,家庭争战和可怕的决斗的经典著作。

 

« L’ÉCUME DES JOURS », DE BORIS VIAN

《岁月的泡沫》,鲍希斯·维昂

 

Boris Vian signe ici un véritable conte, mettant notamment en scène Colin et Chloé, malade à cause d’un nénuphar qui grandit inévitablement dans son poumon droit. Un roman d’amour onirique considéré comme l’un des plus beaux de son époque.

鲍里斯维昂在这本书写出了一个名副其实的故事,科林和克洛伊是故事的主要人物,克洛伊由于右肺长了一朵睡莲而得了不治之症。这部梦幻般的爱情小说被认为是那个时代最美的小说之一。

 

« ORGUEIL ET PRÉJUGÉS », DE JANE AUSTEN

《傲慢与偏见》,简奥斯汀

 

Paru en 1813, « Orgueil et préjugés » ne se démode pas. Jane Austen met ici en scène cinq sœurs et dépeint la société anglaise de la fin du XVIIIe siècle. Les personnages charismatiques et drôles et les premiers émois amoureux d’Elizabeth Bennet en font un roman plein de rebondissements.

《傲慢与偏见》于1813年出版,其魅力未曾消减。简奥斯汀在此书中讲述了五个姐妹的故事,描绘出十八世纪末英国社会的景象。迷人风趣的人物角色以及伊丽莎白班纳特的情感骚动使其成为一部充满曲折故事的小说

 

« FAHRENHEIT 451 », DE RAY BRADBURY

《华氏451度》,雷·布莱伯利

 

Dans un monde futur, la lecture a été interdite à tous. Montag, un pompier de la brigade 451 est chargé de brûler tous les livres qu’il croise sur son chemin. Jusqu’au jour où il en sauve un des flammes avant de se plonger dedans. Le pompier va alors entamer une lutte contre le système totalitaire pour répandre la culture, le sens critique et la capacité de réflexion.

在未来的世界里,所有的书被禁。蒙塔格是451旅的消防员,他负责烧毁在途中遇到的所有书籍。直到有一天在还未陷入火焰时,他解救了其中的一场。然后,这名消防员开始与极权制度展开斗争,以传播文化、批判意识和思考的能力。

 

« L’ATTRAPE-CŒUR », DE J.D. SALINGER

《麦田里的守望者》,杰罗姆·大卫·塞林格

 

Trois jours avant Noël, un jeune homme issu de la grande bourgeoisie new-yorkaise se fait renvoyer de son collège. Effrayé par la réaction de ses parents, il se refuse à rentrer chez lui. Pendant trois jours, il erre dans les rues de la ville, faisant face à une réalité tantôt pleine d’espoir, tantôt tétanisante.

离圣诞节还有三天的时候,一个来自纽约的大资产阶级年轻人被开除出学院。他惧怕父母对此事的反应,因此不敢回家。面对时而充满希望,时而苦闷绝望的现实,他在城里流浪了三天。

 

« HARRY POTTER », DE J.K. ROWLING

《哈利波特》,J.K.罗琳

 

Si la saga Harry Potter n’est pas un chef d’œuvre au sens classique du terme, il mérite quand même toute notre attention. Parce qu’il est l’un des livres contemporain qui a le plus fait parler de lui et parce que les personnages et l'univers autour de Poudlard sont si divertissants : chacun devrait se plonger dans la passionnante saga de J.K. Rowling.

即使哈利波特的故事不算经典意义上的杰作,它仍值得我们注意。因为他是当代最受关注的书籍之一,并且霍格沃茨的人物和世界非常的有趣:每个人都会沉浸在J.K.罗琳惊心动魄的传奇故事中。

 

« A L’EST D’EDEN », DE JOHN STEINBECK

《伊甸园东》,约翰·史坦贝克

 

A travers Adam et son demi-frère Charles, c'est le bien et le mal, l’amour et la haine que Steinbeck met en scène . Dans la vallée de la Salinas, en Californie du Nord, les générations des familles Trask et Hamilton se suivent, dans ce livre inspiré de la Genèse. Un chef d’oeuvre qui a valu à son auteur le prix Nobel de littérature.

斯坦贝克利用亚当和他的同父异母的兄弟查尔斯的形象,描绘出了善恶,爱与恨。在加利福尼亚州北部的萨利纳斯山谷,特拉斯克和汉密尔顿家族的代代相传,本书的灵感来自创世纪。这部杰作为其作者赢得了诺贝尔文学奖。

 

« LE VIEIL HOMME ET LA MER », D’ERNEST HEMINGWAY

《老人与海》,欧内斯特·海明威

 

Un vieil homme part seul en mer avec pour objectif de pêcher un grand poisson. Lorsque celui-ci mord à l’hameçon, une bataille impitoyable de plusieurs jours débute entre eux. Au prix d’efforts surhumains, le pêcheur parvient à ses fins, mais le poisson se fait finalement dévorer par des requins. Un roman d’une grande poésie.

一个老人独自出海,期望捕到大鱼。当鱼上钩时,一场长达数天的战斗在他们之间无情的展开。凭借超出常人的努力,渔夫终于战胜大鱼,但最终这条鱼被鲨鱼吃掉了。这是一部伟大史诗般的小说。

 

« CENT ANS DE SOLITUDE », DE GABRIEL GARCIA MARQUEZ

《百年孤独》,加西亚马尔克斯

 

Gabriel Garcia Marquez nous emmène en Colombie, dans le village inventé de Macondo. On y rencontre plusieurs générations de la famille Buendía, qui vont tour à tour connaître l'opulence, les guerres et les massacres propres à l'histoires colombienne.

加布里埃尔·加西亚·马克斯将我们带到哥伦比亚的一座虚构的城镇马孔多。该书讲述了Buendía家族几代人,他们见证了哥伦比亚历史的富裕,战争和大屠杀。

 

« LE HORLA », DE GUY DE MAUPASSANT

《奥尔拉》,居·伊德·莫泊桑

 

« Le Horla » pourrait presque passer pour une autobiographie. Il s'agit là d'une lettre (ou d'un journal intime, selon la version) d'un homme qui perd la raison et finit par se suicider, ou par sombrer dans la folie. Maupassant l'a écrit alors qu'il souffrait lui-même d'hallucinations et de dédoublements de la personnalité, des symptômes dus à la syphilis.

《奥尔拉》几乎可以称为一部自传。这是一个男人的一封信(或日记,取决于哪一版本),这个男人失去了理智,以自杀或疯癫为结局。莫泊桑在创作这部作品时,自己因为感染梅毒,患有幻觉和人格重复的症状。

 

ref:Loisirs/Livres/Dossiers/livres-a-lire-au-moins-une-fois-dans-votre-vie