Vous en voulez au personnes qui sont toujours en retard ? Et si cette attitude était le secret d’une longue et belle vie ?

您责怪总是迟到的人?如果这种态度是长寿和美好生活的秘诀呢?

 

C’est l’éternelle ritournelle… L’heure est venue de partir, mais on commence seulement à se préparer. Ou il y a ce dernier détail à régler, les clés oubliées, le téléphone qu’on cherche de partout… Pourtant on avait bien mis notre réveil à l’heure et on pensait être LARGES Mais les minutes grappillées deviennent des demi-heures et nous voilà largement en retard. A peine le temps de sauter dans les transports et de rédiger un SMS d’excuse, qu’il faut se mettre à l’évidence et accepter la réalité : nous voilà une fois de plus en retard.

这是老生常谈了......时间刚刚过去,但我们才开始做准备。或者还有最后的细节要敲定,钥匙忘带了,到处寻找手机......我们设了闹钟,因此认为没什么大不了,但是几分钟累计起来就变成了半个多小时,我们早已经迟到了。几乎没时间乘坐交通工具、撰写抱歉短信,我们必须承认并接受现实:我们又一次迟到了。

 

Habitude frustrante pour ceux qui la subissent, manie récurrente pour les autres, le fait d’être constamment en retard révèle des traits de la personnalité, mais pas que. Des chercheurs de l’Ecole Médicale de Harvard se sont penchés sur la question et le résultat de leur étude est sans appel. Non seulement les personnes en retard vivent plus heureuses, mais aussi plus longtemps.

对于那些总是迟到的人来说,这是一个令人沮丧的习惯,对于其他人来说则是一个反复的癖好,经常性的迟到表明一些人的个性特征,但不只是这样。哈佛医学院的研究人员对这个问题很感兴趣,却没有得出有结论性的成果。迟到的人不仅生活得更快乐,也更长寿。

 

Sachant que le stress a un impact négatif sur la santé, les personnes en retard seraient moins sujettes « à la pression, moins concernées par les dates butoirs et beaucoup plus relax ». Et ce constat s’explique aussi physiquement : « leur pression artérielle est plus basse, elles présentent beaucoup moins de risque d’attaque cardiaque et donc une meilleure santé cardio vasculaire. » Leur taux de dépression serait aussi moins élevé, ce qui contribuerait à une vie plus longue.

要知道,压力对健康有着负面的影响,迟到的人较难受到“压力和最后期限的影响,因此更加的放松”。这一观察结果在生理上也得到了说明:“他们的血压较低,心脏病发作的风险要小得多,因此心血管健康状况更好。”他们的抑郁率也会降低,这将有助于延长寿命。

 

LE RETARD : LA CLÉ DU SUCCÈS ?

迟到:成功的关键?

 

Dans son livre « Never Late Again » (traduire par « Plus jamais en retard ») Diana DeLonzor met en lumière deux facteurs : les personnes en retard ont tendance à être « optimistes et irréalistes ». De ce fait, elles sont persuadées de pouvoir tout cumuler, sur un temps très court, sans réaliser que c’est infaisable. Le fait d’être optimiste les porte, même si le temps et l’action prouvent qu’il y a peu de chance de parvenir à tout concilier. Les chercheurs de l’Ecole Médicale de Harvard précisent : « Les recherches nous montrent qu’une attitude optimiste dès le début de la vie peut prédire une meilleure santé et un taux de mortalité plus faible ».

在Diana DeLonzor的著作《Never Late Again》(译作《别再迟到》)中,她强调了两个因素:迟到的人往往是“乐观和理想主义的”。因此,他们相信他们可以在很短的时间内凡事兼顾,而不会意识到这是不可行的。尽管时间和行动证明几乎没有可能将一切安排妥当,但乐观支撑着他们。哈佛医学院的研究人员说:“研究表明,生命早期的乐观态度预示着更好的健康状况和更低的死亡率。”

 

Par ailleurs, on pointe également une corrélation entre retard et perfection. Ainsi, les personnes en retard sont souvent plus perfectionnistes que la moyenne. Passionnées, elles passent plus de temps à faire les choses et… cela est tout simplement dû au fait que la notion temporelle est différente de celle des autres. Pour le prouver, les chercheurs ont analysé la notion du temps de deux échantillons de personnes. Le groupe A – ambitieux et organisé – le groupe B – relax et créatif. Ils ont lancé un chronomètre d’une minute sans en indiquer la durée. A la fin, ils ont demandé à chacun des groupes de deviner le temps écoulé. L’étude a montré que le groupe A donnait en moyenne un temps de 58 secondes, contrairement au groupe B qui indiquait en moyenne 77 secondes. CQFD… Le retard n’est pas intentionnel.

此外,拖延症和完美之间也存在相关性。因此,迟到的人往往比一般人更加追求完美。他们充满激情,会花更多的时间做事......这只是因为时间概念与其他概念不同。为了证明这一点,研究人员分析了两个样本人员的时间概念。A组 - 雄心勃勃,有条理 - B组 - 轻松,有创意。他们按下了一分钟的秒表,却没有指出时间长短。最后,他们要求每个小组猜测过去的时间。该研究显示,A组人员给出的时间平均为58秒,而B组平均为77秒。证毕:迟到不是故意的。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约编辑百利甜原创翻译,转载请注明出处。Ref:Minceur/Bien-etre-relaxation/Les-gens-toujours-en-retard-vivent-plus-longtemps-C-est-la-science-qui-le-dit-3786546