Les inégalités stables en France depuis dix ans

十年来,法国社会不平等现象停滞不前

 

«Depuis la crise économique, le niveau de vie médian connaît une période de quasi-stagnation d’une durée inédite», note l’Insee.

法国全国统计与经济研究所(Insee)指出:“自经济危机以来,法国生活水平中位数几乎没有改变,停滞不前的现象持续时间之长,达到了空前绝后的水平”。

 

Le niveau de vie des Français s’est légèrement amélioré l’année dernière, selon les données de l’Insee. La moitié des Français vivent désormais avec plus de 20.820 euros par an, un chiffre en augmentation de 0,4 % sur un an, en euros constant (c’est-à-dire corrigé de l’inflation), soit 1735 euros par mois pour une personne seule ou 3644 euros par mois pour un couple avec deux enfants.

根据Insee的数据,法国人的生活水平在去年略有所提升。半数法国人从今以后年收入超过了20820欧元,按市价计算,该数据比去年增长了0.4%(即根据通货膨胀率进行调整)。如果按月收入计算,个人收入为每月1735欧元,而拥有两个孩子的夫妇月收入为每月3644欧元。

 

Ces chiffres sont supérieurs de seulement 0,8 % à ceux enregistrés en 2008. «Depuis la crise économique, le niveau de vie médian connaît une période de quasi-stagnation d’une durée inédite», note l’Insee. En comparaison, entre 1996 et 2008, le niveau de vie augmentait en moyenne de 1,4 % par an.

这组数据与2008年统计数据相比仅增加了0.8%。Insee指出:“自经济危机以来,法国生活水平中位数几乎没有改变,停滞不前的现象持续时间之长,达到了空前绝后的水平”。相比而言,从1996年到2008年之间,生活水平平均增长率为1.4%。

 

Grâce au généreux système de redistribution français, la hausse du niveau de vie est relativement homogène en 2017 au sein de la population

由于法国优异的再分配制度,2017年法国生活水平平均增长幅度保持相对一致。

 

Grâce au généreux système de redistribution français, la hausse du niveau de vie est relativement homogène en 2017 au sein de la population. Il augmente ainsi, juste au niveau de la médiane, de 0,4 % pour les 10 % de ménages les plus modestes. Ayant particulièrement souffert des difficultés du marché du travail, ces derniers ne retrouvent toutefois pas exactement leur niveau de vie de 2008.

由于法国优异的再分配制度,2017年法国生活水平平均增长幅度保持相对一致。因此,对于收入最低10%的家庭而言,他们的生活水平增长了0.4%。但由于在劳动市场频频受挫,他们尚未完全回到2008年的生活水平。

 

Sur le volet inégalités, l’Insee constate une stabilité des données sur un an et même depuis 2008. En 2017, les 20 % les plus aisés concentrent 38 % de la masse des revenus disponibles, contre 9 % pour les 20 % les plus pauvres. Les inégalités s’étaient fortement creusées après la crise économique, avant de se stabiliser à partir de 2014. En revanche, les inégalités avant redistribution ont nettement augmenté en dix ans, en raison de la baisse de revenus des plus modestes avant versement des prestations sociales (RSA, prime d’activité, garantie jeunes…)

Insee观察发现,2017年一整年社会不平等现象没有任何改变,甚至从2008年以来就始终停滞不前。2017年,排在法国生活水平前20%的人群占有社会可支配总收入的38%,而最贫困的后20%人口仅拥有9%的收入。金融危机后,社会不平等严重加剧,直到2014年才稳定下来。然而社会再分配之前的不平等现象在这十年间增长明显,这是因为在领取到社会救助金(包括就业团结收入,就业活动补助金,年轻人就业保障)前,贫困人群的收入降低了。

 

-:几乎,

Quasi-stagnation:几乎没有改变

 

niveau de vie médiant

生活水平的中位数

 

hausse de niveau de vie

生活水平增长

 

creuser:加剧,变严重

例如文章中的句子:

Les inégalités s’étaient fortement creusées après la crise économique.

金融危机后,社会不平等严重加剧。

 

5.RSA:revenus de solidarité active

就业团结收入

 

tion sociale

社会救助金

 

ref: