Avec une sortie prévue en 2020, Mulan revient au cinéma plus de vingt ans après le dessin animé. Pour incarner l'héroïne légendaire, les Studios Disney ont choisi Yifei Liu, star en Chine, moins connue dans nos contrées.

电影《花木兰》计划于2020年上映,在同名动画推出二十多年后,该片又改编成了剧情电影。为了刻画这位传奇的女英雄,迪斯尼影片公司选择了中国明星刘亦菲出演,该演员在我国则不那么为人所知。

Découverte avec le dessin animé des studios Disney sorti en 1998, l'héroïne chinoise Hua Mulan revient au cinéma dans une version en live action réalisée par la Néo-Zélandaise Niki Caro. Pour raconter fidèlement l'épopée de cette guerrière légendaire, les auteurs du scénario se sont inspirés de La Ballade de Mulan, poème chinois datant du IVe siècle. Tantôt soumise aux traditions et aux volontés de ses parents, tantôt combattante rebelle, l'héroïne dévoilée dans la bande-annonce, apparaît dans toute sa complexité.

继1998年迪士尼出品《花木兰》动画后,新西兰导演妮基·卡罗推出了真人版电影,将中国女英雄花木兰送上了大银幕。为了如实讲述这位传奇女战士的史诗,该片的编剧们从四世纪的中国诗歌——《木兰辞》中汲取灵感。预告片中的女英雄有时服从父母的传统和愿望,有时则是倔强反叛的女战士,总之是一个复杂的人物。

 

Une guerrière légendaire
一位传奇的女战士

Élevée comme une guerrière par son père qui lui apprend les arts martiaux, l'équitation et le maniement du sabre, la jeune fille excelle aussi bien au tir à l'arc qu'à l'aiguille à broder. Promise à un mariage d'honneur, Hua Mulan va pourtant tourner le dos à un destin tout tracé, en prenant les armes. Alors que l'empereur de Chine publie un décret stipulant qu'un homme de chaque famille doit intégrer l'armée pour combattre les envahisseurs venus du nord, l'intrépide décide de prendre la place de son père, ex-militaire diminué par la maladie.

木兰从小由父亲抚养长大,父亲将她培养成一位女战士,教她武术,骑马和舞刀弄枪,她也擅长射箭和刺绣。木兰此时已被许配了一桩门当户对的婚事,她却放弃了既定的命运,披上了一身戎装。当时的中国皇帝颁布法令,规定每家每户出一名男子参军,与来自北方的侵略者作战,因父亲疾病缠身,无法再上战场,这位勇敢无畏的女子决定替父从军。

 

Liu Yifei, Gong Li et Jet Li au casting
 卡司:刘亦菲,巩俐和李连杰

Pour incarner cette héroïne féministe, les studios Disney ont choisi la superstar chinoise, Liu Yifei. Surnommée «sœur féérique» dans son pays natal, l'actrice de 31 ans s'est fait connaître du grand public en 2008, en donnant la réplique à Jackie Chan et Jet Li dans Le Royaume interdit. À ses côtés, on retrouve justement Jet Li dans le rôle de l'empereur ou encore Gong Li, Jason Scott Lee et Donnie Yen.

为了展现这一女权主义英雄,迪斯尼制片厂选择了中国巨星刘亦菲。这位31岁的女演员在中国被称为“神仙姐姐”,她因与成龙和李连杰合演《功夫之王》,在2008年为观众所熟知。在这部电影中,我们会发现皇帝的扮演者李连杰,或者还有巩俐,李截和甄子丹。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约编辑百利甜原创翻译,转载请注明出处。

ref:80719-166019