尼斯冬季活动的亮点-狂欢节,是世界狂欢中最盛大的节日之一。2011年2月18日至3月8日,尼斯狂欢节将呈现一个个难以忘怀的表演节目。狂欢节彩车游行队伍由20辆根据“地中海国王”主题妆点的花车组成。(大约有30个裱糊纸板做的“大头像”«grosses têtes»以及200个动画人物,它们是花车名副其实的仆从。)

规模巨大、色彩鲜艳的车队在白天或晚上游行,其中还夹杂有街头艺术表演以及来自世界各地的音乐团体。在英国人散步大道上演的掷花大战,是狂欢节不能错过的一个环节。在一辆辆由各种漂亮鲜花妆点的花车上,身着盛装的模特向热情的观众投掷鲜花:含羞草、非洲菊、百合等……2011年狂欢节主题是地中海的国王,正正揭示了狂欢节对现在及过去地中海地域、历史的重大影响。

PS:狂欢节还将举办一些传统活动,其中包括狂欢节沐浴(le Bain de Carnaval)、尼斯传统菜肴——鹰嘴豆粉烤饼(la socca)品尝活动(la Carnasocca)、儿童舞会(le Bal des Enfants)、彩灯花车游行(le Corso Illuminé)。

L’événement phare de la Côte d’Azur en hiver, un des plus grands Carnaval du monde, propose un programme de spectacles inoubliables… du 18 février au 08 mars 2011.

Les défilés carnavalesques, magnifiés par les décors gigantesques de la Place Masséna, se composent de 20 chars qui raconteront l’histoire du “Roi de la Méditerranée”. 

Ces parades géantes et colorées qui se déroulent de jour ou de nuit, sont animées par plus de 1000 musiciens et danseurs venus des quatre coins du monde.

Dans un écrin unique, la Promenade des Anglais, les élégantes batailles de fleurs sont une composante du Carnaval à ne pas manquer. Sur des chars décorés des plus belles compositions florales, des personnages vétus de costumes extravagants lancent au public mimosas, gerberas, lys…

Durant plus de 15 jours, la ville vit au rythme de cet evenement authentique et féérique …prenez un passeport pour la fête et laissez la magie opérer…venez oublier les rigueurs de l’hiver sous le soleil de la Côte d’Azur ! 

Le thème  de 2011 sera « Roi de la Méditerranée »,évoque sa géographie, son incidence sur l'Histoire, son rôle hier aujourd'hui et demain, sans omettre la facette nature et sa préservation.

注释:
1、pharem. 灯塔, 导航灯,这里可译为亮点、重点;
2、se composer:组成,构成;
3、la Promenade des Anglais:英国人散步大道,尼斯海岸附近一个很著名旅游点;
4、à ne pas manquer:不能错过,不能不看的。