所有的语言都有属于自己的语言表达,与自己国家的历史文化联系在一起,要是我们学习新的语言,可能对国家的历史文化缺少了解,对于习语的理解也会有一定的困难。下面让我们一起来认识并学习一下法语中的一些习语。

Expressions idiomatiques animalières

动物类习语表达

1. Quand les poules auront des dents
 
这句话直译过来“当鸡有了牙齿”。鸡当然不会长出牙齿啦,所以这句习语的意思就是“天方夜谭”,指不可能发生的事情.

(这句习语让小编想到了西游记中的“当鸡啄断了铁索,当狗舔完了面”)

2. Poser un lapin

这个习语表达大家应该都不陌生啦,他的含义是指一个人不遵守约定,在中文里我们把这种行为叫做“放鸽子”,在法语中我们叫做“放兔子”。

3. prendre la mouche
 
虽然这表达中有一个“苍蝇”,但是事实上它的意思跟这个动物没有关系哦。它的含义是“生气” (être en colère)

4. Vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
 
这句话来自一句古老的谚语:“il ne faut marchander la peau de l'ours devant que la bête soit morte(不能在杀掉熊之前卖掉它的皮)“。意思是尚未拥有一个东西,就先打好好了如意算盘。

5. Avoir le cafard

当你的法国朋友跟你说“j'ai le cafard”不是说他有蟑螂了哦!而是想说,“我很忧郁”,就像我们有时候会跟朋友说“我emo了”一样

Expressions idiomatiques sur les légumes

与蔬菜有关的习语

1. Courir sur le haricot à qqn

“在扁豆上奔跑”,想要表达的含义其实是使某人厌恶,这是一个比较口语化的表达。

2. Mettre du beurre dans les épinards

这个法语表达直译成中文是“在菠菜上加黄油”,在法语中,我们用它来表示“增加收入,找到赚钱的路子”

3. ne pas avoir un radis

这个表达的含义同样和钱挂钩,“没有萝卜”,表达的是一个人身无分文。

4. pousser comme les champignons

这一个表达和中文里的“雨后春笋”相对应,表示的是一个事物发展的非常快。

Expressions idiomatiques sur le corps

和身体有关的习语

1. Ça m’a coûté les yeux de la tête

众所周知,眼睛是身体非常重要的一个部分,“花了我的眼睛”,指的就是“花了很大的价钱”

2. Avoir les yeux plus gros que le ventre 

“眼睛比肚子还大”,这句习语不难理解。一个人看的东西比自己实际能够承受的东西大,就比喻一个人的野心远远大于自己的实力。有点类似于中文里的“心比天高”。

3. Les murs ont des oreilles

这句习语很容易让我们联想到中国的成语“隔墙有耳”,其实其表达的含义也如出一辙,表示有人在偷听。

4. Avoir le bras long

当一个人的手臂可以伸得很长,就是形容这个人权势很大,人脉很广。

Expressions idiomatiques sur les fruits

和水果有关的习语

1. Couper la poire en deux

“将梨子切成两半”,指的是互相妥协,做出让步。

2. Haut comme trois pommes

当法国人形容一个人个子很矮时,会用到这句习语,形容他“三个苹果一样高”。

3. Ramener sa fraise

虽然草莓是一个美好的水果,但是法语中试用“带来一个草莓”这样的表达来表示“打断别人说话”这样讨厌的行为。

4. Avoir la cerise

很多时候,我们会把车厘子和一些珍贵的事物联系起来,毕竟车厘子的价格实在让人汗颜呀。不过作为车厘子的原产地,欧洲的车厘子价格并没有那么昂贵,在法语表达中,“有车厘子”反而表示的是一个人"倒霉,走霉运”。

以上就是本期的全部内容。如果在不同的文化中,一个相同的动物或是水果,人类都会有不同的理解。所以我们需要学习语言来辨别它。
如果您喜欢法语学习,想要深入学习,https://www.hujiang.com/ 这是我们的网校 大家如果不了解我们的课程 可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫下方还能领200畅学卡。