在一次有关教育问题的国际会议上,法国的一位代表发言说:

 Si vous pensez en mois, plantez des céréales; si vous pensez en années, plantez des arbres; si vous pensez en siècles, éduquer vos enfants.

意思是说:如果你为未来几个月担忧,那么你应该去种粮食;如果你为未来几年担 忧,那么你应该去种树;如果你为未来几个世纪担忧,那么你应该去教育后代。

虽然句子长了一点,不像原汁原味的中国民间谚语,但听上去分明是“十年树木、百年树人”的道理。

小编提醒大家,以后写文章要用到这句谚语的时候,不要再mot à mot的翻译成“Il faut dix ans pour faire un arbre et cent ans pour former un homme”啦,赶快用上面的话让你的文章更加à la française 些吧。

词汇学习

mot à mot      逐字逐句地

à la française  法式的,法国化的