沪江网 |  英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  西语 |  德语 |  泰语 |  俄语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

今天元宵节,汤圆你吃了吗?

难度:适中  作者:番茄(原创翻译)  来源:互联网  评论:12

【小编导语】今天是一年一度的元宵佳节,你是否还记得儿时牵着兔子灯和大人们一同去赏花灯,你是否见到糯糯的汤圆馋得直流口水,早点回家和家人团聚吧,小编在此祝童鞋们元宵快乐!

【元宵节来历】

Le 15e du mois lunaire premier est une fête traditionnelle chinoise, appelée Yuanxiao, la Fête des lanternes. « Zheng-yue » est le premier mois lunaire, les ancêtres l’ont nommé aussi comme « Xiao ». Et le 15e du mois, nous avons la première pleine lune de l’année, donc on le dit « Yuanxiao jie ».
农历正月十五日,是我国传统节日元宵节。正月是农历的元月,古人称其为“宵”,而十五日又是一年中第一个月圆之夜,所以称正月十五为元宵节。又称为小正月、元夕或灯节,是春节之后的第一个重要节日。

Taoïsme, une fois faite 15e du premier mois lunaire de l'année connue comme la fête du ciel, 15e du septième, pour la fête de terre, 15e du dixième pour la fête de l’eau.
道教曾把一年中的正月十五称为上元节,七月十五为中元节,十月十五为下元节,并以三元配三官,即上元天官,中元地官,下元水官。

On la nomme d'ailleurs parfois 《petit Nouvel an》. La population de nos jours, surtout les enfants accompagnés de leurs parents, sort pour une promenade à la nuit tombée une lanterne à la main.
我们将元宵节有时也称之为“小年”。如今人们,特别是孩子们和父母一起,在元宵节的夜晚提着花灯,逛灯会。

【元宵节习俗】

Jeux devinettes apparaît dans la dynastie de Song du Sud. La capitale Lin’an (Hangzhou) au cours de la Fête des lanternes, certains écrit les devinettes sur un morceau de papier attaché aux offrandes colorées lanterne pour faire deviner des autres. Parce que les devinettes intéressantes pourraient inspirer la sagesse, ils sont très populaires parmi toutes les classes sociales.
“猜灯谜”又叫“打灯谜”是元宵节后增的一项活动,出现在宋朝。南宋时,首都临安每逢元宵节时制迷,猜谜的人众多。开始时是好事者把谜语写在纸条上,贴在五光十色的彩灯上供人猜。因为谜语能启迪智慧又饶有兴趣,所以流传过程中深受社会各阶层的欢迎。

Les Chinois ont coutume de prendre des boules de riz glutineux pendant la fête. C’est une nourriture traditionnelle farcie de la purée des haricots rouge, du sésame , de l’azerole, etc. On la cuisine de façon diverse: bouillie, frite, cuit à la vapeur. La boules de riz glutineux signifie la réunion familiale ainsi que la vie heureuse.
中国人在元宵节有吃汤圆(糯米做的小圆子)的习惯,汤圆可以说是传统美食了,汤圆的馅也有许多种口味,红豆馅,芝麻馅,还有山楂馅等等。烹调方式也是多种多样,煮、炸、蒸随你喜欢。汤圆象征着全家团圆,幸福安康。


点击查看2011年元宵节专题,阅读更多相关文章!

今天是一年一度的元宵佳节,你是否还记得儿时牵着兔子灯和大人们一同去赏花灯,你是否见到糯糯的汤圆馋得直流口水,早点回家和家人团聚吧,小编在此祝童鞋们元宵快乐!
分享到: 更多
  [法语编辑:番茄   2012年02月06日]
16
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的法语文章

文化专题集

想看更多与文化相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解文化的方方面面。
  • 法语学习卡片:近义词反义词56-60

    argent 解释为“钱”时,绝对有5个以上的近义词~fiable 的反义词为méfiant, 而不是infiable哦 drom-是希腊过来的词根,表示“跑”,这样hippodrome就好记很多了呢
  • 法语学习卡片:近义词反义词36-40

    ambulance 可不是随便来的,它的词根ambul- 表示“移动”哦!myope comme une taupe 表示高度近视,但是taupe 又是“间谍”的意思。méridional , nordique , septentrional ,austral 都表示地理位置,哪两个是
  • 法语学习卡片:近义词反义词51-55

    猜一猜longiligne 的反义词是什么?courtiligne? 错……本期的知识点有点难哦~大家来做一下拓展吧
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2