语言中的习语数量庞大,有时候还会让人摸不着头脑,因为习语背后的历史和文化是我们平时很少接触了解到的。上海译文出版社出版的《法语习语“源”来如此》通过漫画的形式将习语的来源讲得非常易懂,沪江法语带你试读一下吧!

【配图习语】

【être comme l’âne de Buridan】解释:在两者之间犹豫不决

【“源”来如此】

让•比里当(Jean Buridan,约1300—1358后)出生于贝蒂讷,是一位唯名论经院哲学家。此人曾于1328年担任巴黎大学校长,为现代哲学的发展奠定了基础。

他曾提出过这样一条著名的诡辩:假设有一头既渴又饿的驴子,它身边有一桶水和一份燕麦,且两者与它的距离是同等的,那么驴子是先喝水呢还是先吃燕麦呢?或者,驴子会不会由于拿不定主意最终饥渴而死?

后来,当形容一个人不知如何选择是好、始终犹豫不决时,人们就会说他(她)“像比里当的驴子一样”。

【小编碎碎】这只驴估计也是患了选择困难症,碰到选择就不知所措了。傻驴,当然是先喝水啦,要润肠胃嘛,不然多干呀。看了法语习语的来源之后,有木有觉得很有意思很好记呢?戳此看本书介绍>>>

法语习语“源”来如此
出版社:上海译文出版社(上海译文出版社沪江主页入口>>>
出版时间: 2011-1-1
作者:吕玉冬 编著
简介:本书精选了常用有趣的法语习语300余条,按字母顺序排列。每条习语均有法文和中文释义。每条习语的典故与出处,都力求简明扼要,一语中的。