De la radioactivité dans les aliments et l'eau

Des prélèvements réalisés sur du lait et des épinards dans la région de Fukushima ont révélé des niveaux de radioactivité anormalement élevés. Pas de risque pour la santé, a assuré le gouvernement japonais. Mais selon Le Parisien, la Criirad (Commission de recherche et d'Informations Indépendantes sur la Radioactivité), une association française, a pu se fournir des chiffres auprès de scientifiques japonais : le niveau relevé atteindrait 15 000 becquerels, alors que la norme légale japonaise est fixée à 2 000 becquerels maximum.
食物和水检测出核辐射超标

福岛地区牛奶和菠菜的提取样本里检测出辐射量超标。日本政府称,对身体不会造成危害。但是《巴黎人报》报道,法国核辐射独立信息研究委员会向日本科学家提供了数据:升高的辐射量已达到15000贝克勒尔(放射性活度的国际单位),而日本的食品卫生法辐射量标准最大限额设在2000贝克勒尔。

Les autorités ont également enregistré des traces d'iode et de césium radioactifs dans l'eau du robinet à Tokyo. Là encore, elles se veulent rassurantes : le niveau enregistré serait inférieure à la norme.
日本官方同时记录东京自来水管内水中碘和铯的痕量,表明数据同样令人放心,记录的量是低于正常标准的。

【相关背景】

日本官房长官枝野幸男在记者会表示,超标的牛奶按照日本人平均饮用量计算,在连续饮用1年的情况下摄取的辐射量相当于做一次CT,而菠菜则相当于同等辐射量的五分之一。他表示,希望充分理解这不会对人体健康立即产生影响,呼吁民众不用恐慌。

福岛县方面表示,辐射量超出暂定标准的牛奶工厂在本次地震中受灾已停止生产,因而商品未流入市场。

福岛县要求川俣町所有奶农暂停原乳的出货和自家消费,并进一步要求核电站半径30公里范围内所有农家暂停农产品和自家消费。茨城县也要求农户暂时停止出售菠菜。(摘自腾讯网)