【书籍试读】法语习语“源”来如此-花罐下面有秘密
【配图习语】
découvrir le pot aux roses
解释: 发现秘密,发现奥妙
【“源”来如此】
关于该短语的起源,存在着两种不同的说法:
《法语中的奇品》(Curiosités de la langue française)一书的作者拉乌尔•德•托马松(Raoul de Thomasson)认为,该短语中的“pot aux roses”其实应是“pot au rose”,指的是专门盛放女性化妆用的粉红色胭脂(le rose)的小罐。“Découvrir le pot au rose”的本义就是“发现女人梳妆打扮的技巧和秘密”。
《法语短语词典》(Dictionnaire des locutions françaises)的作者莫里斯•拉特(Maurice Rat)则认为,这里的“pot aux roses”指的不是盛放胭脂的罐子,而是盛放鲜花的罐子。这些花罐通常摆放在女性闺房的窗台或阳台上。假如某位男士对某位女士心生爱意,他便会将情书悄悄地放在这位女士的花罐下面,期盼着梦中情人能够在不经意间看到它。那些怀疑妻子红杏出墙的丈夫们则常常会搬起花罐,试图发现(découvrir)一些隐秘的信息。
看了法语习语的来源之后,有木有觉得很有意思很好记呢?戳此看本书介绍>>>
法语习语“源”来如此 出版社:上海译文出版社(上海译文出版社沪江主页入口>>>) 出版时间: 2011-1-1 作者:吕玉冬 编著 简介:本书精选了常用有趣的法语习语300余条,按字母顺序排列。每条习语均有法文和中文释义。每条习语的典故与出处,都力求简明扼要,一语中的。 |