挪威极光

Un fascinant ballet de poussières célestes poussées par les vents polaires au-dessus du village d'Ersfjordbotn, près de Tromsö dans le nord de la Norvège. Même si les habitants des régions polaires sont habitués aux aurores boréales, le spectacle de ce phénomène atmosphérique continue de les fasciner.
在挪威北部特洛姆斯附近一个叫Ersfjordbotn的小村庄,(可以欣赏到)由极地风推进而形成的天体尘埃迷人的芭蕾舞蹈。尽管极地的居民们都已习惯了北极光,这一奇特的大气景观却仍然吸引着他们。

墨尔本街头“公共钱包”

The Public Purse (Le porte-monnaie public), une œuvre d’art de Simon Perry, dans les rues de Melbourne. Il rend ainsi hommage à la croissance australienne qui affiche actuellement +2,7% malgré les inondations qui ravagent une partie du pays depuis le début de l’année.
墨尔本街头,西蒙佩里的艺术作品“公共钱包”。它赞扬了澳大利亚目前2.7%的增长率,尽管该国部分地区自年初就开始洪水肆虐。

亲善大使朱莉

Angelina Jolie, ambassadrice de l’Agence des Nations unies pour les réfugiés, a présenté, mardi 1er mars, du matériel à un professeur et à ses élèves, dans le village afghan de Qala Gudar, près de Kaboul.
作为联合国难民署的亲善大使,安吉丽娜朱莉在三月一日周二,亲自将物资送到喀布尔附近一个叫Qala Gudar的阿富汗村庄的师生手中。

埃菲尔铁塔

Le 8 mars, la tour Eiffel, photographiée ici depuis le sommet de son antenne, ne diffusera plus que des émissions de télévision numérique terrestre et les 12 millions de Franciliens bénéficieront de 19 chaînes gratuites.
这是从埃菲尔铁塔的天线顶端拍摄的照片,三月八日开始,这里将只发送地面数字电视信号,1200万法国人将会享受到19个免费频道。

僵尸惊现狂欢节

Lundi 7 mars, des participants au défilé du carnaval de Rio se sont déguisés en zombies. Les festivités se déroulent cette année du 5 au 8 mars et attirent des centaines de milliers de Brésiliens et de touristes venus du monde entier.
三月七日,里约热内卢狂欢节游行队伍里打扮成僵尸的参与者。今年的狂欢节从3月5日举行至8日,吸引了数十万的巴西人和来自世界各地的游客。

最长跨海大桥

Ce pont, le Seven Mile Bridge, situé dans l’archipel des Keys au sud de la Floride, fait partie des plus longs ponts du monde et repoussait toutes les limites lors de sa construction, en 1982. Il mesure 7 miles de long, soit 11,2 km environ et relie Little Duck Key à l'île de Marathon.
这座七里桥坐落于佛罗里达南部的佛罗里达群岛,它在1982年建造期间突破所有的局限,成为了世界上最长的桥梁之一。它全长7里,约合11.2千米,连接了“小鸭岛”和“马拉松岛”。

巨浪突袭黎巴嫩港口

Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février. Les importantes rafales de vent ont obligé les autorités à fermer les routes côtières et les ports.
2月20日周日,这些行人们被黎巴嫩西顿港突然袭来的巨浪吓了一跳。狂风迫使当局关闭了沿岸的道路和港口。

 

火山秀

Un des volcans les plus actifs du monde, le Kilauea, à Hawaï, offre depuis samedi un spectacle à couper le souffle aux scientifiques de l’Observatoire volcanologique de l’archipel américain.
世界上最活跃的火山之一—夏威夷的基拉韦厄火山自周六开始,为美国群岛火山观测站的科学家们上演了一场让人叹为观止的剧目。