非常绅士的法语问号,听写活动第三天小贴士
为了回馈认真做听写的同学,从2011年4月12日到4月18日,在部落听写酷特举行“做听写送网校优惠券”活动。根据活动规则,只要在一周中听写指定页面中任何一篇听写都算参与,且听写正确率不低于30%就可以拿到价值20元的网校优惠券。详情请看这里>>>
今天是活动第三天,给出的法语听写内容非常简单,是法语外教Dantès在走遍法国5月班中会用到的一句常用对话。
♥.....※.....※.....※.....※.....※.....※.....※.....♥
音频里的中文意思是:您想要吃什么甜点?这么简单?马上去做听写赢优惠券>>>
真的很简单吗?让我们来看看大家的听写留言:
有童鞋会说,机器君太无情无义啦,抽打机器君~~~墙裂建议傲娇的机器君出面道歉,还我银子~~~
但是小编仔细看后发现机器君是无辜哒,因为法语中的问号还有感叹号,它们的用法和英语有这么点不一样,机器君也是为了让大家的法语书写严谨起来才忍痛打叉叉滴,乃们就声讨了,我们重点来看下法语问号的使用规范吧。
♥.....※.....法语部分来自法国标点符号网站......※.....♥
Le point d'interrogation se place à la fin d'une phrase interrogative (interrogation directe). L'intonation est montante.
法语的问号跟在一个疑问、设问、反问(非间接提问)的句子后面。语调上扬。
exemple : Allez-vous dimanche prochain à la piscine ?
例句:下周日去不去游泳?
Remarques : Dans l'interrogation indirecte, on utilise le point et non pas le point d'interrogation.
提示:在间接提问的句子中,用句号代替问号。
exemple : Je me demande s'il a réussi son examen.
例句:我不知道他是否已通过了考试。
Placé entre parenthèse (?), le point d'interrogation marque l'incertitude.
书写在括号之间的问号,表达不确定性。
exemple : William Shakespeare est né le 23 (?) avril 1564 à Stratford sur Avon.
例句:威廉·莎士比亚与1564年4月(不确定的说法是23日),出生在施特拉福的雅芳河畔。
Règles typographiques
排版规范
En français : texte[espace]?[espace]texte
法语中问号和左右单词之间各空一格。←重点
En anglais : texte?[espace]texte
而英语中问号只和右侧单词之间空一格,紧跟左边单词。←重点
法语问号和左右单词都要保持一个空格的距离,真是绅士~嗯,记住要点了,马上去做今天的听写>>>
♥.....近期热门法语听写资源推荐.....♥