法语新人新语#2
一.
- a.Les livres sont en commande.
- b. Les livres sont en rupture de stock .
commande就是订货的意思。
rupture即中断,断绝,stock是个英语词,即存货。
问题:
1.a句的意思是:
- 这些书将要被订购。
- 这些书已经订了,但还没有送到。
- 这些书已经订了,而且已经送到了。
- 这些书是用来被订购的。[不是用来单卖的]
二、vous n'êtes ni vendus ni trahis ni abandonnés .
- trahir 背叛
- 注意这句话的语法,很多否定时,用ne ni ni ni.....[你后面加一万个ni也没人管]
问题:
- vendre的原意是卖,那么猜猜这里是什么意思[根据trahir 背叛 这个词推断一下]?
- abandonner有很多意思,下面各是什么的意思?
a. abandonner son pays b. abandonner son cheval
三、
- Peter est à Genève depuis plus de 10 ans, mais il parle le français comme une vache espagnole.
il parle le français comme une vache espagnole.[说法语像西班牙的牛,呵呵,如果被人这么说,估计会钻到地洞里去的。] - Hier soir, Henri était complètement noir : il est rentré chez lui en zigzaguant sur les trottoirs…
- 这句的短语是Etre complètement noir,先不说意思,大家猜一下。因为学一门外语,能够根据上下文猜出意思,也是一项非常重要的能力。
- zigzag之字形曲线[z和之的字形正好表示了意思],zigzaguer走路打晃。[记得第一次导游,带了个瑞士人,爬长城,遛颐和园,找餐馆(还得回答中国人吃饭为什么点那么多菜,最后都浪费了),嘴还得不停的讲解景点,自己也不能休息,最后回家走路就成zigzaguer了。]
- trottoir,人行道
问题:
- Etre complètement noir.是什么意思?
- Etre complètement noir这句话,有些法国人并不喜欢,大家能猜出原因吗?[提示,从noir这个词去想]
四、最后一题翻译:
L'Indonésie, pays qui a payé le plus lourd tribut à la grippe aviaire, s'était donné pour objectif zéro contamination humaine en 2007。
答案:
一 选2 rompre et stocker b句是这些书缺货
二 背井离乡 纵马飞驰
三 醉酒 因为noir对黑人有种族歧视之嫌。
四 la grippe aviaire 禽流感,payé le plus lourd tribut à 付出...代价 zéro contamination humaine人零感染,人类零感染