首先,翻译句子:

1. Elle a dans les quarante ans.
2. 我从报纸上得知了这一车祸的消息。
3. 我一周后给您答复。
4. Il vit dans l’oisiveté.

似曾相识 Dans

à Elle a dans les quarante ans.

如果要求大家为以上例句设计一个问句的话,相信大家很快会获得正确答案: quel âge a-t-elle ? 并且由此还可以方便地揣摩出原句的意思:她四十来岁。

汉语中由“来”字所表达的“大约”的概念在法语中可以由“介词dans + 定冠词 les + 数词 + 名词”的形式来表达。例如:

Ce vase coûte dans les deux cents euros.  
这只花瓶大约价值两百欧元。

Il faut compter dans les deux ou trois mois pour terminer ce travail.
得花二三个月才能结束这项工作。

亲密接触 à 介词 dans 引导空间概念 / 引导时间概念

1. 介词 dans 引导空间概念:

对于中国学生而言,介词 dans 是一个较难掌握的词。因为当它引导一个空间概念时,它既可以表示“在……里面”,也可以表示“在马路上”,更可以表示“在书、报中”。

我们除了要尽量摒弃思考时所固有的中国式思维方式外,还应尽可能多地记忆一些可以被介词 dans 所引导的表示空间概念的名词。

我们通过例句来学习:

Il y a beaucoup de crayons dans cette boîte.
这个盒子里有很多铅笔。

Il va d’une pièce dans une autre.
他从一间房走到另一间房里。

Il y a une librairie dans la rue voisine.
邻街上有一家书店。

Il est de plus en plus difficile de garer dans Paris.
在巴黎停车越来越困难了。

J’ai lu dans le journal la nouvelle de cet accident.
我从报纸上得知了这一车祸的消息。

2. 介词 dans 引导时间概念: 

当介词dans 引导一个时间概念时,它既可以表达“在……时期”,也可以表示“过多少日子之后”。例如:

Dans les siècles passés, l’hiver était plus difficile à supporter.
在上几个世纪,冬天非常难熬。

Je suis dans ma trentième année.
我30岁了。

Je vous répondrai dans huit jours.
我一周后给您答复。

 * 需要指出的是,当介词表达“过多少日子之后”的概念时,其中的时间期限是以说话当刻为起点的。

3. 介词 dans 的引申意义:

除了以上所介绍的一些基本意义之外,介词 dans 还有一些引申意义。我们也可以讲之视为更为抽象的一些空间概念,可以是氛围,可以是心情,可以是境遇。例如:

Elle est dans l’attente d’une bonne nouvelle.
她正期待着一个好消息。

La réunion se déroule dans une atmosphère d’amitié.
会议在友好气氛中进行着。

Il vit dans l’oisiveté.
他整天游手好闲。