朱晓玫,20世纪50年代出生在上海的一个艺术家家庭(famille)。现在六十多岁,任教于巴黎高等音乐学院。居住在法国巴黎塞纳河畔。一位目前不为人知,低调而有实力的中国钢琴家(pianiste)。 她出生在上海的一个艺术家家庭。

Son initiation musicale commence très tôt, elle entre à l'École Nationale de Musique pour enfants surdoués à 10 ans. La Révolution culturelle interrompt ses brillantes études, et elle est envoyée dans un camp de travail à la frontière. Pourtant, elle réussit à travailler le piano en cachette. Et la musique qu'elle aime tant la sauve.
她的音乐启蒙开始的非常早,她在10岁就进入国家音乐学院天才班。文革中断了她的学习。她被送往边境一工作营地。但是,她成功找到了一架钢琴偷偷练习。她所热爱的音乐就这样拯救了她。

Elle quitte la Chine pour les États-Unis en 1979, où elle obtient les plus hautes distinctions et donne de nombreux concerts. En 1985, Zhu Xiao Mei arrive à Paris et choisit de s'y installer. Elle donne des concerts partout en France, en Europe, en Amérique du Sud et jusqu'en Australie. Elle est aujourd'hui professeur au Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris. Elle partage désormais son temps entre ses activités pédagogiques et ses nombreux concerts.
她在1979年离开中国去了美国,在那里她获得了很高的荣誉并且举行了许多演奏会。在1985年,朱晓玫来到巴黎,并选择定居。她在各地表演,法国,欧洲,南美洲,直到澳大利亚。 她现在任教于巴黎高等音乐学院。她从此就把她的时间致力于教育活动以及众多演奏会中。

这个经历过中国文革的钢琴家似乎比那些天才式的钢琴家们多了份坎坷,但也多了份坚强。她六十多岁,从来没有华丽的演出服,为了练琴历尽艰辛,为了练琴用她优雅的手指给别人做繁重的家务(ménage)。那些在文革中经历苦难的中国艺术家,为何总能达到其他人难以企及的高度,他们的艺术魅力永远这么的吸引人。也许艺术终究是心灵的产物。

下面就来稍稍欣赏下她的演奏会吧!

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

(法语部分来自维基百科。翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语。)