为什么每天午餐过后就困得想打瞌睡?上课时晕晕乎乎,上班时头脑发胀,迫切渴望能睡个午觉休整一下。小编本以为午餐吃太饱就容易犯困,其实这种说法并不完全正确。赶紧来看看专家是怎么说的!

La sieste de l'après-midi n'est peut-être pas qu'une tradition culturelle pour certains pays. Il s'agirait plutôt d'une réaction biologique suite au repas.

午睡可能并非只是某些国家的文化传统,更多涉及到餐食后的生理反应。

Les chercheurs ont mis en évidence comment le sucre contenu dans la nourriture, le glucose, peut empêcher les cellules du cerveau de produire des signaux qui nous tiennent éveillées.

研究人员指出了食物中所含的糖分,即葡萄糖,是如何阻止脑细胞向我们发送清醒信号的。

Il est connu depuis longtemps que tant les hommes que les animaux sont fatigués et moins actifs après un repas, mais on ne savait pas trop ce qui se passait à l'intérieur du cerveau. Il s'avère que le glucose bloque l'émission dans certaines cellules d'un type de protéine qui nous aide à rester éveillé.

长久以来的共识便是人和动物在进食后会变得疲劳且迟钝,然而我们却不太清楚脑内究竟发生了什么。经证实,葡萄糖能妨碍某些细胞内一种蛋白质的分泌,正是这种蛋白质帮助我们保持清醒。

Ces cellules sont d'importance afin de pouvoir réagir aux changements incessants d'état d'énergie du corps avec de petits changements savamment orchestrés : excitation, recherche de nourriture, lâché d'hormones et taux métabolique. Tout cela afin d'assurer que le cerveau dispose toujours du glucose adéquat.

这些细胞的重要性在于能够应付体能状态的不断变化,并巧妙地作出微调:兴奋,觅食,荷尔蒙释放和新陈代谢率,所有这些旨在确保脑内适当的葡萄糖含量。

On a donc identifié le pore dans la membrane des cellules responsables de la production de ces protéines et qui est responsable d'un effet d'inhibition sur le glucose. Le mauvais fonctionnement de ces neurones spécifiques peut conduire à la narcolepsie (la difficulté chronique à rester éveillé) et à l'obésité.

故我们从其细胞膜上识别出了膜孔。细胞们通过产出蛋白质对葡萄糖起到抑制作用。该类特定神经元的运作失灵将引发嗜睡症和肥胖症。

科普小知识:

进餐后,食物中的葡萄糖会降低身体中食欲素的分泌,食欲素是一种蛋白质,可以使我们保持活力。2003年,研究人员发现的产生食欲素的位于大脑下丘脑区域的神经元会受到葡萄糖水平含量的影响,但并不清楚葡萄糖的含量水平会多大程度地干扰人的活力。2006年6月,英国曼彻斯特大学的丹尼斯·伯达科夫和他的同事发表的报告称,即使葡萄糖含量发生小幅升高,也会显著地降低分泌食欲素的神经元在大脑中的活力,从而使人变的昏昏欲睡。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)