7月23日20时50分左右,浙江温州永嘉至温州南间,北京南至福州D301次列车与杭州至福州南D3115次列车发生追尾事故造成重大人员伤亡。周日晚上,铁道部召开新闻发布会,回答记者问题。

Le porte-parole du ministère des Chemins de fer, Wang Yongping, a présenté lors d'une conférence de presse organisée hier soir ses excuses pour la collision qui a coûté la vie à 35 personnes et a fait 192 blessés dans la province du Zhejiang. M. Wang a demandé pardon aux victimes et à leurs proches.
铁道部发言人王勇平出席了昨天(7月24日周日)晚上的一个新闻发布,并解释了这场在浙江省让35人丧生192人受伤的事故原因。王勇平还向受害者和他们的亲属表示道歉。

L'accident s'est produit aux alentours de 20 h 30 samedi sur un viaduc proche de la ville de Wenzhou, lorsqu'un train à grande vitesse D301 est entré en collision avec l'arrière d'un D3115 à l'arrêt. Les quatre premières voitures du train en circulation ont chuté du viaduc, tandis que les deux dernières voitures du train immobile ont déraillé.
本周六晚上大约八点半左右,这起事故发生在温州市附近的一个高架桥上,D301次动车撞上了已经停下的D3115次动车。D301次动车的前四截车厢掉下了高架,D3115的最后两截车厢出轨。

Une enquête préliminaire a révélé que le D3115 a subi une panne d'électricité et s'est immobilisé après avoir été frappé par la foudre.
初步调查显示,D3115次列车是由于遭到雷击后引起电力故障,导致了它停滞不动。

132 personnes sont encore à l'hôpital, a indiqué M. Wang. Douze d'entre elles sont dans un état critique, a révélé Cheng Jinguo, directeur adjoint du bureau sanitaire de Wenzhou. M. Cheng a expliqué durant la conférence de presse que 52 blessés légers étaient sortis de l'hôpital.
王勇平介绍到:132位伤者仍然在医院中。温州卫生局副局长程锦国说:这其中的12位的还是处于危险期。他在新闻发布会上还解释说:52名轻伤人员已经出院。

M. Wang a souligné que l'accident a provoqué de lourdes pertes humaines et matérielles. Le ministère enquêtera sur les causes du désastre et prendra les mesures appropriées pour prévenir la répétition d'accidents similaires.
王勇平强调,这起事故引起了重大的人员和财产的损失。铁道部将会调查这起灾难的原因,并将采取有效手段,杜绝类似事故的再次发生。

Malgré ce revers, le porte-parole a maintenu la confiance du ministère dans les trains à grande vitesse du pays : « Les TGV chinois sont de bonne qualité, ils ont notre confiance ».
尽管有这次的挫折,但是铁道部发言人仍然表示,铁道部对中国的高铁是有信心的。“ 中国的高铁质量是非常好的,我们对它很放心”。


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。