【瑞士国菜】土豆煎饼 - 吕斯蒂Rösti
土豆煎饼 - 吕斯蒂Rösti与奶酪火锅可以说是瑞士两道最典型的菜肴。奶酪火锅也是法国和意大利阿尔卑斯地区的典型菜肴,而土豆煎饼 - 吕斯蒂Rösti则只有瑞士才有,被很多瑞士人视为国菜。
这里介绍的是瑞士首都伯尔尼的做法(加了蘑菇和鸡蛋)Rösti de Bern (champignons et œuf)。
Préparation : 15 minutes
Cuisson : 30 minutes
Difficulté: Moyenne
准备时间:15分钟
烹饪时间:30分钟
难度:中等
- 1 kg de pommes de terre cuites au four aux trois-quarts
- 250 g de champignons coupés en lamelles
- 100 g de jambon coupé en lanières
- 4 c. à soupe de graisse, beurre et huile ou huile
- 4 œufs
- 1 oignon émincé
- sel et poivre du moulin
- thym, marjolaine, romarin
1公斤用烤箱烤到七八分熟的土豆
250克切片蘑菇
100克切成带状的火腿
4汤匙油脂,黄油和油或油
4个鸡蛋
1个切成薄片的洋葱
盐和胡椒粉
百里香,墨角兰,迷迭香
Peler les pommes de terre ; les râper avec une râpe à rösti, c'est-à-dire munie de gros trous;
dans une poêle, faire fondre la graisse; faire revenir les oignons, les champignons et le jambon;
ajouter les pommes de terre avec une pincée de sel; assaisonner; faire sauter le tout à feu vif pendant 5 minutes;
couvrir avec le plat de service tourné à l'envers et laisser cuire pendant 20 minutes à feu doux en remuant à la spatule de temps en temps;
rassembler les pommes de terre et aplatir pour former une galette; cuire quelques minutes jusqu'à l'obtention d'une belle croûte;
cuire les œufs au miroir;
retourner le rösti sur un plat de service; couronner le tout d'œufs au miroir; servir aussitôt.
土豆去皮;用有着大孔的土豆煎饼专用刨菜板将土豆刨擦成丝;
平底锅中,将油脂融化;煸炒洋葱、蘑菇和火腿;
加入土豆和一小撮盐;调味;高温爆炒5分钟;
用餐盘反转过来的盖上,小火煮20分钟,用锅铲不时搅拌;
把土豆聚拢,压扁成饼状;煮几分钟直到饼皮形成;
单面煎鸡蛋,直到蛋黄看起来有“镜面”效果。
把土豆煎饼翻转装盘;饼的表面装饰上煎鸡蛋;即可食用。
(菜谱来源,转载请注明“沪江法语”)
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
- 相关热点:
- 学法语