歌名Dionysos
歌手:Le jour le plus froid du monde

On dit que je suis né le jour le plus froid du monde 
on dit que je suis né avec le coeur gelé 
on dirait même qu'on m'a porté à bout de ventre en haut de la colline
qui surplombe la ville...ET SES CLOCHERS !
Là haut vivait dans une drôle de maison,
une sage femme dite folle par tous les habitants.
Alors qu'elle passait son temps à réparer les gens,
les perdus, les cassés, avec ou sans papier.
传闻我生于世间最寒冷的那天
据说我生来伴有颗冻僵的心脏
甚至还传言我诞生在山丘之巅
突兀地垂悬于城市和其钟塔上
在坡顶那座可笑的屋子里住着
某个被居民称为疯子的助产妇
同时她把时间花在了修理人体
不论缺胳膊少腿有钱亦或没钱

Oh Madeleine qui aimait tant ,
Oh Madeleine qui adorait
Oh Madeleine qui aimait tant...
REPARER LES GENS! (x2)
哦 玛德莱娜如此喜欢
哦 玛德莱娜如此热爱
哦 玛德莱娜如此喜欢...
修理人体
 
Comme elle m'a installé sur la table de la cuisine
j'ai cru un instant qu'elle voulait me dévorer. 
Me prendrait-elle pour un poulet grillé, que l'on aurait oublié de tuer ? 
Elle me découpait la peau de la poitrine.
Ses grands ciseaux crantés plantés entre mes os,
elle a glissé une horloge dans mes débris glacés en lieux
et place de mon petit coeur gelé.
因为她把我安置在厨房桌子上
我一时以为她要把我生吞活剥
她把我当成忘记宰掉的烤鸡了?
她切开了我胸口的皮肤
开刃大剪直入我的骨头
她把钟盘滑入我的躯骸
就放在我冻僵的心脏处
 
Oh Madeleine qui aimait tant.
Oh Madeleine qui adorait .
Oh Madelaine qui aimait tant.
Oh Madeleine qui adorait
Oh Madeleine qui aimait tant...
REPARER LES GENS...
哦 玛德莱娜如此喜欢
哦 玛德莱娜如此热爱
哦 玛德莱娜如此喜欢...
修理人体...

Elle m'a dit mon petit y a trois choses que jamais,
Oh grand jamais tu n'devras oublier
她说小可怜有三件事情
哦你永远绝对不能忘记
 
Premièrement ne touche pas à tes aiguilles
Deuxièment ta colère tu devras maîtriser 
Et surtout ne jamais oublier quoi qu'il arrive,
ne jamais se laisser tomber amoureux ,
car alors pour toujours, à l'horloge de ton coeur
la grande aiguille des heures transpercera ta peau,
explosera l'horloge, imploseront tes os, la mécanique du coeur 
sera brisée de nouveau.
第一不要去碰你的指针
第二愤怒时应该要自制
尤其是无论发生了什么
永远都不要陷入爱情中
因为从此在时钟心脏里
时针将会刺穿你的皮肤
钟盘爆裂骨头内破心脏
装置将会又一次被打碎
 
oh Madeleine
oh Madeleine
oh madeleine...
哦 玛德莱娜
哦 玛德莱娜
哦 玛德莱娜...

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。