有网友问我学法语的历程和程度,由于没有刻意去记,只能说个大概情况。(此贴和具体法语学习关系不是很大,但说明语言学习是要有一个"痛苦"的过程,想必会激励大家,就贴出来了。)

90年代初自学了几课法语,98年又重拾学法语念头,但每种教材只用了开头数课,后面就学不下去了,法语入门确实较难。

大概在99年上了交大办的一个《公共法语》班,先学了《公共法语》(上册),后来就开始自学,用的是北外《法语》和上海市业余外语广播讲座用的教材《新编法语教程》及其续集,在此期间买了许多法语书,可以说市面上(当时市面上法语书不如现在这么多)有的法语书,我几乎都有,如《法语五千词汇速通》、《法语一日一题》等。

在上海外国语大学的门口小地摊上,我总是如饥似渴地寻找着,主要是找些法语歌曲磁带,法语刊物等(虽然我当时还看不懂其中绝大多数内容),反正这一期间,不管是在哪儿,只要和法语有关的东西,我就眼睛发亮。在中国的报刊或杂志上偶见到法语单词,就去查它的意思,偶有原版法语故事片(比较少),我就看,不管听懂多少。其间,上海举办国际电影节,我专门买了一本含各影院放映计划的时间表,挑选了用法语的一些参展影片,象赶集一样从一个影院赶到另个影院。许多人以为我是练听力,其实我的主要目的不是这个,而是要有一种感觉,对一种语言的感觉。(这点我从英语学习中体会到)我写了一些文章(写过且修改过一、二次),借以练习法语。

就这样,大约学了二年多法语,到了2001年上半年,我自以为水平不错,为了巩固自学的内容,我参加了吴贤良老师的《公共法语》(下册)后半部分学习,经过他的一些点拨,突然发觉自己好多东西只知其表,不知其理。于是我又重新巩固所学内容,认真体会细微差别,并和其它学友讨论。在这段时间内,我又重新改写了自己的文章,如"经典台词翻译",就是把大话西游里的几句经典台词翻译成法语。

就这样,经过这一年的学习,我自我感觉水平又进了一步。我不是法语专业的学生,无法做出准确评价,这也并不重要,重要的是自己努力了,感到有所收获,能voler librement comme un oiseau,那种感觉不错。

学习语言只要持之以恒,就会有收获,语言学习是一个不断积累的过程,量变会引起质变。