最近法语圈里有一个视频非常火爆——出自《非你莫属》的某期节目,场上选手和场下观众用法语进行的一段对话。选手是在法国留学8年的留学生,观众是国内法语专业的研一学生。这段视频走红网络,却并不是因为两个人的法语说得有多厉害……



这个视频一出,在国内法语圈引起了很大的波澜,不少法语学习者对于两人对话中出现的多处错误表示难以理解,毕竟多年留法经历和法语专业的背景之下,还会犯这么简单的错误,让人觉得奇怪。

在部落里一位沪友针对这个视频也发表了一篇日志(出于作者本人意见不予署名),客观的评价了这一事件,同时也把几个典型的错误列举了出来,小编把日志内容转载如下——


这段视频最近在法语圈算小火了一把,评论很多,炮火集中在两人的法语水平上。

确实,单从视频上看,这两人的法语都错漏不少,但不至于像网上有些人评论的那么不堪。

比如,这个男生,有人说他口音重,有低级错误,在法国待了8年是这样的水平,四个学位肯定是买的。但我注意到,这个男生学的是理工科的专业,很可能课程是英文的,法语在他的学习生活中并不是那么重要。而且即使口音重,有错误,他的意思我还是听得懂的,人家也不是法语专业毕业的,没必要攻击人家。

针对这个法语专业的研一女生,有一些国内法语专业学生表现过份了点,有得瑟显摆的,说研一这水平,XX本科的可以笑了。(XX校名的省了,个人行为,跟学校无关);还有直接留言“这女的就是个垃圾”的,至于么。

我个人的观点,对男的表示宽容,对女的表示理解,虽然我看了这段视频我也觉得有点搞笑,但是我要为他们辩护的是,在电视上难免紧张,作为看客有时候是很难理解的,反正我承认我特别紧张的时候也变位变错过。这个女生我觉得还是挺淡定的,气质还好,国内法语专业本身多数重视笔头功力,平时说法语的机会不多,上电视说法语的更是难得,所以紧张了出低级错误,还是情有可原的。

话说回来,在网校学过“走遍法国第一册上"的同学,听懂这段视频应该没什么压力,在此总结一下这对话中出现的典型错误,大家引以为戒,平时多加注意,这样在紧张的场合犯错就能少一些。

错误一:Je suis 31 ans.
这个男生被人诟病最多的就是这一句,为什么呢?因为表达多少岁的时候,老师一定反复强调过用J'ai XX ans,而不能说Je suis XX ans。

错误二:J'ai obtenir 4 diplômes.
正确的说法应该是J'ai obtenu 4 diplômes,复合过去时动词要用过去分词形式,obtenir的过去分词是obtenu。

错误三:名词的阴阳性
老师都强调过,法语名词的阴阳性是很重要的,有的老师会建议背单词的时候把前面的冠词一起记下来,比如un homme, une femme,就是在强调名词阴阳性的重要性。这段对话里面男和女都出现了这方面的错误,“学士学位”,应该是阴性的une licence,而男生说了un licence。女生说了个si elle n'aime pas la travail,这个travail显然应该是阳性的。

错误四:Vous avez marié.
marier作为及物动词的时候,表达的意思是“使……结婚;把……嫁出去”,比如Il a marié sa fille à un étranger (他把女儿嫁给一个老外)。所以问人是否结婚,应该说Est-ce que vous êtes marié? 这时候的marié理解为形容词,表示“已婚”,跟célibataire(单身),divorcé(离异)一样,用来形容一个人的婚恋状况。

上面这四个错误是比较低级的,也就是说法语入了门的,学过走法班的同学都不应该犯的,至于其他错误,就留给各位看官在帖子底下留言吐槽了。

最后还是要鼓励同学们,法语路漫漫,要坚持,可能现在学得差,现在学得懵懂,但还是要坚持,特别是报了长期班的同学,不要因为一点困难就放弃学习,这太可惜了,除了天赋比较高的人,法语需要一定时间的积累才能学出来,它终究是一门语言,不是高科技,最怕的不就是重复与坚持么,量变积累到一定程度就会发生质变。所以看到这篇文章的落课的同学,明白我的一片苦心,找时间回去补课去吧~你们看看这个视频,会说法语的在外行看来,还是挺那啥, 你们懂的,好好努力哟~


在大家众说纷纭的对视频中两人的法语水平吐槽的时候,或许我们更应该深思的是造成这一现象的原因。是国内外语教育过于重视笔头教育忽略了口语练习?是留学生在国外只专注于自己的学业极少使用外语进行沟通?他们存在的问题是否代表着大多数外语学生或留学生在语言学习中的问题?……总之吐槽不是目的,而是从中吸取到对自己有益的地方,才更有意义,不是么?