Portrait de Lisa Gherardini, épouse de Francesco del Giocondo
弗朗西斯科·德拉·乔孔多的妻子,丽莎·盖拉尔迪尼的画像

Le portrait fut probablement peint à Florence entre 1503 et 1506. Il s'agirait du portrait de Lisa Gherardini, épouse de Francesco del Giocondo, marchand d'étoffes florentin, dont le nom féminisé lui valut le "surnom" de Gioconda, francisé en "Joconde". La Joconde ne fut sans doute pas livrée à son commanditaire. Il semble que Léonard l'ait emportée en France et que son élève et héritier Salaï l'ait rapportée en Italie. Mais on ignore comment elle parvint dans la collection de François Ier.
这幅肖像画很可能是在1503年至1506年间在佛罗伦萨画的。这是丽莎·盖拉尔迪尼的画像,她是佛罗伦萨绸布商弗朗西斯科·德拉·乔孔多的妻子,这个姓的阴性形式为其赢得了Gioconda(小编注:意大利语,即“快乐”。)的“绰号”,法语化后就成了“Joconde”(小编注:法国人一般称这幅画为“la Joconde”)。毫无疑问,《蒙娜丽莎》这幅画并没有被交付给画的出资人。列奥纳多·达·芬奇似乎是将此画带到了法国,而他的学生及继承人萨拉伊又将此画带回了意大利。不过今天我们并不知道这幅画是如何成为(法国国王)弗朗索瓦一世的收藏。

Lisa Gherardini, épouse del Giocondo
德拉·乔孔多的妻子丽莎·盖拉尔迪尼
L'histoire de La Joconde demeure obscure : ni l'identité du modèle, ni la commande du portrait, ni le temps pendant lequel Léonard y travailla, voire le conserva, ni encore les circonstances de son entrée dans la collection royale française ne sont des faits clairement établis.
《蒙娜丽莎》这幅画的历史事实至今仍模糊不清:既没有画中模特的身份,也没有画的预订单,也没有列奥纳多·达·芬奇创作此画的时间,甚至保存此画的时间都没有,更没有此画进入法国皇家收藏的各种情形,一切似乎都是个迷。

Deux événements de la vie conjugale de Francesco del Giocondo et Lisa Gherardini pourraient avoir suscité la réalisation de ce portrait : l'acquisition d'une maison personnelle en 1503 et la naissance d'un second fils, Andrea, en décembre 1502, venu réparer le deuil d'une fille décédée en 1499. Le léger voile sombre qui couvre la chevelure, parfois tenu pour un signe de deuil, est en fait d'un usage assez commun et le signe d'une conduite vertueuse. Aucun élément du costume ne semble remarquable ou signifiant, ni les manches jaunes de la robe, ni la chemise froncée, ni l'écharpe finement drapée sur les épaules ; rien ne désigne ici un rang aristocratique.
两件发生在弗朗西斯科·德拉·乔孔多和丽莎·盖拉尔迪尼婚姻生活中的事可能促使了这幅肖像画的诞生:1503年买入了私人住宅,及1502年11月,第二个儿子阿德里安的出生,刚好弥补了1499年死去女儿的悲痛。画中人物头上覆盖长发的暗色薄面纱,有时被认为是服丧的标志,其实这是当时一种普遍的穿戴,并且是美德操行的标志。画中的人物服饰上没有任何部分看起来很惹眼或很醒目,无论是长裙上黄色的袖子,带褶子的衬衣,还是巧妙批搭在肩上褶裥状的围巾,这里没有任何一样东西显示出贵族的等级。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明“沪江法语”

蒙娜丽萨的真实面目也许很快就要与世人见面了哦>>>