Les Journées du Patrimoine se dérouleront les 17 et 18 septembre 2011 et auront pour thématique « Le Voyage du Patrimoine».
(欧洲)文化遗产日于2011年9月17日和18日举办,今年的主题为“探索文化遗产的旅程”。(小编注:欧洲文化遗产日的全称为:les journées européennes du patrimoine)

L’an passé, avec le thème « Aux grands hommes : quand femmes et hommes construisent l’Histoire », plus de 12 millions de visiteurs s’étaient pressés dans plus de 15 000 sites ouverts partout en France.
去年,主题为“伟人:当女人和男人建造历史”的遗产日中,超过1千2百万的参观者涌向了法国各地超过1万5千个文化遗产建筑。

A Paris, lors des dernières journées du patrimoine, les sites institutionnels ont, comme souvent, le vent en poupe. Ainsi, parmi les sites les plus visités nous retrouvons le Sénat avec plus de 28 000 visiteur, le Palais de l’Elysée avec 20 000 visiteurs ou encore l’Hotel Matignon avec 4500 personnes, ce dernier chiffre semble peu comparé aux autres institutions telle que l’Assemblée Nationale qui a enregistré plus de 11000 visiteurs. Pour l’édition 2011, ce sont près de 290 lieux à Paris qui ouvrent leurs portes, à titre exceptionnel ou non, pour les Journées du Patrimoine. 37 lieux ouvrent pour la 1ere fois leurs portes tandis que 96 sont ouverts à titre exceptionnel, pour les Journées du Patrimoine, dans le sens où ils ne sont pas ouverts au public le restant de l’année.
在巴黎,过去的文化遗产日中,国家机关的所在往往极受欢迎。在参观人数最多的各个文化遗产建筑中,有法国参议院,接待了2万8千名参观者;2万人参观了法国总统府爱丽舍宫;还有总理府马蒂尼翁宫,4千5百名参观者,后者的数字相对于其他机构似乎较低,如法国国民会,有超过1万1千人参观了这里。2011年的遗产日,在巴黎的近290处文化遗产建筑向公众敞开了大门,不管是特殊不特殊。为了欧洲文化遗产日,37处是第一次向公众开放,而92处则特别打开了他们的大门,除了遗产日以外这些地方是全年不向公众开放的

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明“沪江法语”