(图片来自@法国文化教育中心,左为姜文,右为法国驻华大使白林女士)

La soirée d'ouverture de la nouvelle ambassade de France en Chine s'est déroulée vendredi 28 octobre à Beijing, en présence de nombreuses personnalités, dont Mme Sylvie Bermann, ambassadeur de France en Chine, M. Alain Sarfati, architecte de la nouvelle ambassade, le peintre chinois Fan Zeng, ainsi que les réalisateurs Jiang Wen et Wang Xiaoshuai.
10月28日,法国驻华大使馆新馆在北京举行开馆典礼。法国驻华大使白林,法国新馆设计师阿兰•萨赫法蒂,中国画家范增,导演姜文和王小帅共同出席。

Il s'agit du premier déplacement de l'ambassade de France en Chine depuis l'établissement officiel des relations diplomatiques entre les deux pays en 1964.
这是自1964年中法正式建交以来法国驻华大使馆第一次迁址。

Située dans un nouveau quartier diplomatique contemporain dans le district de Chaoyang, la nouvelle ambassade adopte un style architectural résolument contemporain, à la fois un symbole et un lien entre les cultures française chinoise, selon Madame l'ambassadeur. "
白林表示:法国大使馆新馆位于北京朝阳区的新使馆区内,她既是一个现代化的建筑,同时也体现着法中两国传统文化的融合。

Les verres en sérigraphie jaune, qui est dans mon esprit la couleur du toit de la Cité interdite. Et la décoration intérieure qui fait rappelle les matériaux et les peintres chinois qui sont les héritiers des deux cultures", a-t-elle indiqué. Elle a souligné que l'ambassade serait ouverte à tous ceux qui veulent porter des projets et faire progresser le dialogue entre la France et la Chine.
新馆室内设计采用的黄色玻璃是中国紫禁城的黄色琉璃瓦片的体现。使馆内部的装饰让我们回忆起素材和画作是我们两个文化的遗产。同时,她强调 :法国大使馆将会为那些想要规划和推动法中之间对话的人敞开大门。


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。