Offres abondantes, mais différentes
职位多多,但却又有所不同
    

   

L'eldorado chinois a-t-il donc fait long feu ? « Le marché de l'emploi pour les étrangers n'a pas cesser de croitre », explique Ellen Schliebitz, qui dirige le stand d'eChinacities, un site qui recense des annonces d'emploi. « mais il a évolué. Les expatriés et les candidats à l'expatriation sont non seulement en compétition entre eux, mais avec des locaux qui ont parfois travaillé à l'étranger, ou ont été formés par des étrangers en Chine. »
 来中国淘金热还能坚持多长?“中国针对外国人的就业市场并没有停止增长,” 经营着招聘中介网站的Ellen Schiliebitz解释说,“但这个市场在变化。现在的竞争已经不仅仅存在身居中国和想要来中国淘金的“老外”之间,在国外有工作和求学经历的中国“海归”们也加入进来。”[/cn

Les entreprises occidentales, confiantes après quelques années de présence en Chine, hésitent en outre moins à se tourner vers les cadres chinois, pour des raisons de coûts et de flexibilité. Un déficit d'offres compensée, selon Mme Schliebitz, par les entreprises Chinoises qui n'hésitent pas non plus à s'offrir les service d'occidentaux pour leur expertise dans les marchés étrangers, et pour des questions d'image.
[cn]考虑到人力成本和灵活程度等方面,在中国自信满满地发展了几年的西方公司,对本地高管越来越倚重。Schliebitz表示,一些中国企业还是会因为对外国市场的了解程度,以及企业形象等原因为外国雇员开出不错的合同。

« Travailler pour une entreprise locale peut offrir des opportunités de carrière intéressantes à ceux qui sont là depuis quelques années et qui connaissent le fonctionnement du monde professionnel local », explique-t-on du côté du CCIFC, qui offre des ateliers formations adaptés à chaque région de Chine.
“对于那些在中国呆过几年,并了解当地职场文化的求职者来说,在中国企业也可以找到不错的职业发展机会,中国法国工商会方面介绍道。他们在中国各地都有配套的培训工作室。